Skip to main content

ஸூரத்துந்நஜ்ம் வசனம் ௨௭

اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ لَيُسَمُّوْنَ الْمَلٰۤىِٕكَةَ تَسْمِيَةَ الْاُنْثٰى   ( النجم: ٢٧ )

Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
those who (do) not believe
ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
நம்பிக்கை கொள்ளாதவர்கள்
in the Hereafter
بِٱلْءَاخِرَةِ
மறுமையை
surely they name
لَيُسَمُّونَ
பெயர் சூட்டுகின்றார்கள்
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
வானவர்களுக்கு
name(s)
تَسْمِيَةَ
பெயர்களை
(of) female
ٱلْأُنثَىٰ
பெண்களின்

innal lazeena laa yu'minoona bil aakhirati la yusammoonal malaaa'ikata tasmiyatal unsaa (an-Najm 53:27)

Abdul Hameed Baqavi:

நிச்சயமாக எவர்கள் மறுமையை நம்பிக்கை கொள்ள வில்லையோ, அவர்கள் மலக்குகளுக்குப் பெண் பெயர் சூட்டுகின்றனர்.

English Sahih:

Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names, ([53] An-Najm : 27)

1 Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக, மறுமையின் மீது நம்பிக்கை கொள்ளாதவர்கள் பெண்களுக்குப் பெயரிடுவது போல் மலக்குகளுக்குப் பெயரிடுகின்றனர்.