Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ لَيُسَمُّوْنَ الْمَلٰۤىِٕكَةَ تَسْمِيَةَ الْاُنْثٰى   ( النجم: ٢٧ )

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
layusammūna
لَيُسَمُّونَ
surely they name
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
tasmiyata
تَسْمِيَةَ
name(s)
l-unthā
ٱلْأُنثَىٰ
(of) female

innal lazeena laa yu'minoona bil aakhirati la yusammoonal malaaa'ikata tasmiyatal unsaa (an-Najm 53:27)

Sahih International:

Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names, (An-Najm [53] : 27)

1 Mufti Taqi Usmani

Those who do not believe in the Hereafter call the angels by names of females.