Skip to main content

ஸூரத்துல் முஜாதலா வசனம் ௧

قَدْ سَمِعَ اللّٰهُ قَوْلَ الَّتِيْ تُجَادِلُكَ فِيْ زَوْجِهَا وَتَشْتَكِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۖوَاللّٰهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَاۗ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌۢ بَصِيْرٌ   ( المجادلة: ١ )

Indeed
قَدْ
திட்டமாக
Allah has heard
سَمِعَ
செவியுற்றான்
Allah has heard
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
(the) speech
قَوْلَ
பேச்சை
(of) one who disputes with you
ٱلَّتِى تُجَٰدِلُكَ
உம்மிடம் விவாதிக்கின்றவளின்
concerning her husband
فِى زَوْجِهَا
தனது கணவரின் விஷயத்தில்
and she directs her complaint
وَتَشْتَكِىٓ
முறையிடுகிறாள்
to Allah
إِلَى ٱللَّهِ
அல்லாஹ்விடம்
And Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
hears
يَسْمَعُ
செவியுறுகின்றான்
(the) dialogue of both of you
تَحَاوُرَكُمَآۚ
உரையாடலை உங்கள் இருவரின்
Indeed Allah
إِنَّ ٱللَّهَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
(is) All-Hearer
سَمِيعٌۢ
நன்கு செவியுறுபவன்
All-Seer
بَصِيرٌ
உற்று நோக்குபவன்

Qad sami'al laahu qawlal latee tujaadiluka fee zawjihaa wa tashtakeee ilal laahi wallaahu yasma'u tahaawurakumaa; innal laaha samee'um baseer (al-Mujādilah 58:1)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) எவள் தன் கணவரைப் பற்றி உங்களிடம் தர்க்கித்து (அவரைப் பற்றி) அல்லாஹ்விடமும் முறையிட்டாளோ, அவளுடைய முறையீட்டை அல்லாஹ் நிச்சயமாகக் கேட்டுக் கொண்டான். (அதைப்பற்றி) உங்கள் இருவரின் தர்க்க வாதத்தையும் அல்லாஹ் செவியுற்றான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் (அனைத்தையும்) செவியுறுபவனும், (ஒவ்வொருவரின் செயலையும்) உற்று நோக்கினவனாகவும் இருக்கின்றான்.

English Sahih:

Certainly has Allah heard the speech of the one who argues [i.e., pleads] with you, [O Muhammad], concerning her husband and directs her complaint to Allah. And Allah hears your dialogue; indeed, Allah is Hearing and Seeing. ([58] Al-Mujadila : 1)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) எவள் தன் கணவனைப் பற்றி உம்மிடம் தர்க்கித்து, அல்லாஹ்விடமும் முறையிட்டுக் கொண்டாளோ, அவளுடைய வார்த்தையை நிச்சயமாக அல்லாஹ் செவியேற்றுக் கொண்டான் - மேலும், அல்லாஹ் உங்களிருவரின் வாக்கு வாதத்தையும் செவியேற்றான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் (யாவற்றையும்) செவியேற்பவன்; (எல்லாவற்றையும்) பார்ப்பவன்.