ذٰلِكَ اَنْ لَّمْ يَكُنْ رَّبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرٰى بِظُلْمٍ وَّاَهْلُهَا غٰفِلُوْنَ ( الأنعام: ١٣١ )
That (is because)
ذَٰلِكَ
அதற்குக் காரணம்
[that] not is
أَن لَّمْ يَكُن
என்பதாகும்/இல்லை
your Lord
رَّبُّكَ
உமது இறைவன்
one who destroys
مُهْلِكَ
அழிப்பவனாக
the cities
ٱلْقُرَىٰ
நகரங்களை
for their wrongdoing
بِظُلْمٍ
அநியாயத்தினால்
while their people
وَأَهْلُهَا
இருக்க /அங்கு வசிப்பவர்கள்
(are) unaware
غَٰفِلُونَ
கவனமற்றவர்கள்
Zaalika al lam yakkur Rabbuka muhlikal quraa bizulminw wa ahluhaa ghaafiloon (al-ʾAnʿām 6:131)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே! இவ்வாறு நபிமார்களை அனுப்புவதன் காரணமெல்லாம்) அநியாயம் செய்த எவ்வூராரையும் அவர்கள் அஜாக்கிரதையாக இருக்கும் சமயத்தில் (எச்சரிக்கை செய்யாமல்) அவர்களை அழிப்பவனாக உங்களது இறைவன் இருக்கவில்லை என்பதுதான்.
English Sahih:
That is because your Lord would not destroy the cities for wrongdoing while their people were unaware. ([6] Al-An'am : 131)