فَقَدْ كَذَّبُوْا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهُمْۗ فَسَوْفَ يَأْتِيْهِمْ اَنْۢبـٰۤؤُا مَا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ( الأنعام: ٥ )
Then indeed
فَقَدْ
ஆகவே, திட்டமாக
they denied
كَذَّبُوا۟
பொய்ப்பித்தனர்
the truth
بِٱلْحَقِّ
சத்தியத்தை
when
لَمَّا
போது
it came to them
جَآءَهُمْۖ
வந்தது/அவர்களிடம்
but soon will come to them
فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ
வரும்/அவர்களிடம்
news
أَنۢبَٰٓؤُا۟
செய்திகள்
(of) what
مَا
எது
they used to
كَانُوا۟
இருந்தனர்
[at it]
بِهِۦ
அதை
mock
يَسْتَهْزِءُونَ
பரிகசிக்கிறார்கள்
Faqad kazzaboo bilhaqqi lammaa jaaa'ahum fasawfa yaateehim ambaaa'u maa kaanoo bihee yastahzi'oon (al-ʾAnʿām 6:5)
Abdul Hameed Baqavi:
ஆகவே, அவர்களிடம் வந்திருக்கும் இந்த சத்திய (வேத)த்தையும் அவர்கள் பொய்யாக்குகின்றனர். ஆனால் எவ்விஷயங்கள் பற்றி (அவை பொய்யானவை என) அவர்கள் பரிகசித்து கொண்டிருக்கின்றனரோ அவை (உண்மையாகவே) அவர்களிடம் வந்தே தீரும்.
English Sahih:
For they had denied the truth when it came to them, but there is going to reach them the news of what they used to ridicule. ([6] Al-An'am : 5)