Skip to main content

ஸூரத்துல் அஃராஃப் வசனம் ௧௯௫

اَلَهُمْ اَرْجُلٌ يَّمْشُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اَيْدٍ يَّبْطِشُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اَعْيُنٌ يُّبْصِرُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اٰذَانٌ يَّسْمَعُوْنَ بِهَاۗ قُلِ ادْعُوْا شُرَكَاۤءَكُمْ ثُمَّ كِيْدُوْنِ فَلَا تُنْظِرُوْنِ   ( الأعراف: ١٩٥ )

Are for them
أَلَهُمْ
?/அவர்களுக்கு
feet
أَرْجُلٌ
கால்கள்
(to) walk
يَمْشُونَ
நடப்பார்கள்
with [it]
بِهَآۖ
அவற்றைக் கொண்டு
or
أَمْ
அல்லது
for them
لَهُمْ
அவர்களுக்கு
hands
أَيْدٍ
கைகள்
(to) hold
يَبْطِشُونَ
பிடிப்பார்கள்
with [it]
بِهَآۖ
அவற்றைக் கொண்டு
or
أَمْ
அல்லது
for them
لَهُمْ
அவர்களுக்கு
eyes
أَعْيُنٌ
கண்கள்
(to) see
يُبْصِرُونَ
பார்ப்பார்கள்
with [it]
بِهَآۖ
அவற்றைக் கொண்டு
or
أَمْ
அல்லது
for them
لَهُمْ
அவர்களுக்கு
ears
ءَاذَانٌ
காதுகள்
(to) hear
يَسْمَعُونَ
கேட்பார்கள்
with [it]?
بِهَاۗ
அவற்றைக் கொண்டு
Say
قُلِ
கூறுவீராக
"Call
ٱدْعُوا۟
பிரார்த்தியுங்கள்
your partners
شُرَكَآءَكُمْ
தெய்வங்களிடம் உங்கள்
then
ثُمَّ
பிறகு
scheme against me
كِيدُونِ
எனக்கு சூழ்ச்சி செய்யுங்கள்
and (do) not give me respite"
فَلَا تُنظِرُونِ
அவகாசம் அளிக்காதீர்கள்/எனக்கு

A lahum arjuluny yamshoona bihaa am lahum aidiny yabtishoona bihaaa am lahum a'yunuy yubsiroona bihaaa am lahum aazaanuny yasma'oona bihaa; qulid'oo shurakaaa'akum summa keedooni falaa tunziroon (al-ʾAʿrāf 7:195)

Abdul Hameed Baqavi:

(சிலை வணங்குபவர்களே! நீங்கள் வணங்கும்) அவைகளுக்குக் கால்கள் இருக்கின்றனவே; அவைகளைக் கொண்டு நடக்கின்றனவா? அவைகளுக்குக் கைகள் இருக்கின்றனவே; அவைகளைக் கொண்டு பிடிக்கின்றனவா? அவைகளுக்குக் கண்கள் இருக்கின்றனவே; அவைகளைக் கொண்டு பார்க்கின்றனவா? அவைகளுக்குக் காதுகள் இருக்கின்றனவே; அவைகளைக் கொண்டு கேட்கின்றனவா? (அவ்வாறாயின்) "நீங்கள் இணை வைத்து வணங்கும் (அத்)தெய்வங்களை (உங்களுக்கு உதவியாக) அழைத்துக் கொண்டு (நீங்கள் அனைவரும் ஒன்று சேர்ந்து எனக்கு யாதொரு இடையூறை உண்டுபண்ண) எனக்கு சூழ்ச்சி செய்யுங்கள். (இதில்) நீங்கள் சிறிதும் எனக்கு அவகாசம் அளிக்க வேண்டாம்" என்று (நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்.

English Sahih:

Do they have feet by which they walk? Or do they have hands by which they strike? Or do they have eyes by which they see? Or do they have ears by which they hear? Say, [O Muhammad], "Call your 'partners' and then conspire against me and give me no respite. ([7] Al-A'raf : 195)

1 Jan Trust Foundation

அவர்களுக்கு நடக்கக்கூடிய கால்கள் உண்டா? அல்லது அவர்களுக்கு பிடிப்பதற்குரிய கைகள் உண்டா? அல்லது அவர்களுக்குப் பார்க்கக் கூடிய கண்கள் உண்டா? அல்லது அவர்களுக்குக் கேட்கக் கூடிய காதுகள் உண்டா? (நபியே!) நீர் கூறும்| “நீங்கள் இணை வைத்து வணங்கும் (உங்கள்) தெய்வங்களை (எல்லாம்) அழைத்து, எனக்கு(த் தீங்கு செய்திட) சூழ்ச்சி செய்து பாருங்கள் - (இதில்) எனக்குச் சிறிதும் அவகாசம் கொடுக்காதீர்கள்” என்று.