Skip to main content

اَلَهُمْ اَرْجُلٌ يَّمْشُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اَيْدٍ يَّبْطِشُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اَعْيُنٌ يُّبْصِرُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اٰذَانٌ يَّسْمَعُوْنَ بِهَاۗ قُلِ ادْعُوْا شُرَكَاۤءَكُمْ ثُمَّ كِيْدُوْنِ فَلَا تُنْظِرُوْنِ   ( الأعراف: ١٩٥ )

alahum
أَلَهُمْ
Are for them
arjulun
أَرْجُلٌ
feet
yamshūna
يَمْشُونَ
(to) walk
bihā
بِهَآۖ
with [it]
am
أَمْ
or
lahum
لَهُمْ
for them
aydin
أَيْدٍ
hands
yabṭishūna
يَبْطِشُونَ
(to) hold
bihā
بِهَآۖ
with [it]
am
أَمْ
or
lahum
لَهُمْ
for them
aʿyunun
أَعْيُنٌ
eyes
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
(to) see
bihā
بِهَآۖ
with [it]
am
أَمْ
or
lahum
لَهُمْ
for them
ādhānun
ءَاذَانٌ
ears
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
(to) hear
bihā
بِهَاۗ
with [it]?
quli
قُلِ
Say
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
"Call
shurakāakum
شُرَكَآءَكُمْ
your partners
thumma
ثُمَّ
then
kīdūni
كِيدُونِ
scheme against me
falā
فَلَا
and (do) not
tunẓirūni
تُنظِرُونِ
give me respite"

A lahum arjuluny yamshoona bihaa am lahum aidiny yabtishoona bihaaa am lahum a'yunuy yubsiroona bihaaa am lahum aazaanuny yasma'oona bihaa; qulid'oo shurakaaa'akum summa keedooni falaa tunziroon (al-ʾAʿrāf 7:195)

Sahih International:

Do they have feet by which they walk? Or do they have hands by which they strike? Or do they have eyes by which they see? Or do they have ears by which they hear? Say, [O Muhammad], "Call your 'partners' and then conspire against me and give me no respite. (Al-A'raf [7] : 195)

1 Mufti Taqi Usmani

Do they have legs to walk with? Or do they have hands to grasp with? Or do they have eyes to see with or do they have ears to hear with? Say, “Call to your associate-gods, then, plot against me and allow me no respite.