Skip to main content

اَلَهُمْ اَرْجُلٌ يَّمْشُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اَيْدٍ يَّبْطِشُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اَعْيُنٌ يُّبْصِرُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اٰذَانٌ يَّسْمَعُوْنَ بِهَاۗ قُلِ ادْعُوْا شُرَكَاۤءَكُمْ ثُمَّ كِيْدُوْنِ فَلَا تُنْظِرُوْنِ   ( الأعراف: ١٩٥ )

Are for them
أَلَهُمْ
Разве у них
feet
أَرْجُلٌ
ноги,
(to) walk
يَمْشُونَ
они ходят
with [it]
بِهَآۖ
на которых
or
أَمْ
или
for them
لَهُمْ
у них есть
hands
أَيْدٍ
руки,
(to) hold
يَبْطِشُونَ
они хватают
with [it]
بِهَآۖ
которыми,
or
أَمْ
или
for them
لَهُمْ
у них есть
eyes
أَعْيُنٌ
глаза,
(to) see
يُبْصِرُونَ
видят они
with [it]
بِهَآۖ
которыми,
or
أَمْ
или
for them
لَهُمْ
у них есть
ears
ءَاذَانٌ
уши,
(to) hear
يَسْمَعُونَ
слышат они
with [it]?
بِهَاۗ
которыми?
Say
قُلِ
Скажи:
"Call
ٱدْعُوا۟
«Призовите
your partners
شُرَكَآءَكُمْ
ваших сотоварищей,
then
ثُمَّ
и затем
scheme against me
كِيدُونِ
стройте козни против меня,
and (do) not
فَلَا
и не
give me respite"
تُنظِرُونِ
давайте мне отсрочки!

'Alahum 'Arjulun Yamshūna Bihā 'Am Lahum 'Aydin Yabţishūna Bihā 'Am Lahum 'A`yunun Yubşirūna Bihā 'Am Lahum 'Ādhānun Yasma`ūna Bihā Qul Ad`ū Shurakā'akum Thumma Kīdūni Falā Tunžirūni. (al-ʾAʿrāf 7:195)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Есть ли у них ноги, на которых они ходят? Или у них есть руки, которыми они хватают? Или у них есть глаза, которыми они видят? Или у них есть уши, которыми они слышат? Скажи: «Призовите этих сотоварищей, а затем ухитритесь против меня и не предоставляйте мне отсрочки.

English Sahih:

Do they have feet by which they walk? Or do they have hands by which they strike? Or do they have eyes by which they see? Or do they have ears by which they hear? Say, [O Muhammad], "Call your 'partners' and then conspire against me and give me no respite. ([7] Al-A'raf : 195)

1 Abu Adel

Разве у них [у идолов] есть ноги, на которых они ходят, или у них есть руки, которыми они хватают, или у них [у идолов] есть глаза, которыми они видят, или у них есть уши, которыми они слышат? Скажи (о, Пророк) (идолопоклонникам): «(Тогда) позовите ваших сотоварищей [ложных богов], и затем (вместе с ними) стройте (любые) козни против меня [Пророка] и не давайте мне отсрочки! [Эти божества ничего плохого мне не смогут сделать.]