Skip to main content

اَلَهُمْ اَرْجُلٌ يَّمْشُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اَيْدٍ يَّبْطِشُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اَعْيُنٌ يُّبْصِرُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اٰذَانٌ يَّسْمَعُوْنَ بِهَاۗ قُلِ ادْعُوْا شُرَكَاۤءَكُمْ ثُمَّ كِيْدُوْنِ فَلَا تُنْظِرُوْنِ   ( الأعراف: ١٩٥ )

alahum
أَلَهُمْ
apakah mereka mempunyai
arjulun
أَرْجُلٌ
kaki-kaki
yamshūna
يَمْشُونَ
mereka berjalan
bihā
بِهَآۖ
dengannya
am
أَمْ
atau
lahum
لَهُمْ
bagi mereka mempunyai
aydin
أَيْدٍ
tangan
yabṭishūna
يَبْطِشُونَ
mereka memegang
bihā
بِهَآۖ
dengannya
am
أَمْ
atau
lahum
لَهُمْ
bagi mereka mempunyai
aʿyunun
أَعْيُنٌ
mata
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
mereka melihat
bihā
بِهَآۖ
dengannya
am
أَمْ
atau
lahum
لَهُمْ
bagi mereka mempunyai
ādhānun
ءَاذَانٌ
telinga
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
mereka mendengar
bihā
بِهَاۗ
dengannya
quli
قُلِ
katakanlah
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
panggilah
shurakāakum
شُرَكَآءَكُمْ
sekutu-sekutumu/berhala-berhalamu
thumma
ثُمَّ
kemudian
kīdūni
كِيدُونِ
lakukan tipu daya untukku
falā
فَلَا
maka jangan
tunẓirūni
تُنظِرُونِ
kalian melihat

'Alahum 'Arjulun Yamshūna Bihā 'Am Lahum 'Aydin Yabţishūna Bihā 'Am Lahum 'A`yunun Yubşirūna Bihā 'Am Lahum 'Ādhānun Yasma`ūna Bihā Qul Ad`ū Shurakā'akum Thumma Kīdūni Falā Tunžirūni. (al-ʾAʿrāf 7:195)

Artinya:

Apakah mereka (berhala-berhala) mempunyai kaki untuk berjalan, atau mempunyai tangan untuk memegang dengan keras, atau mempunyai mata untuk melihat, atau mempunyai telinga untuk mendengar? Katakanlah (Muhammad), “Panggillah (berhala-berhalamu) yang kamu anggap sekutu Allah, kemudian lakukanlah tipu daya (untuk mencelakakan)ku, dan jangan kamu tunda lagi. (QS. [7] Al-A'raf : 195)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Bahkan berhala-berhala itu lebih rendah derajatnya dari kalian dalam segi ciptaan dan aspek bentuknya. Perhatikanlah, apakah mereka, yakni berhala-berhala itu mempunyai kaki untuk berjalan, seperti kalian yang dapat berjalan, atau mempunyai tangan untuk memegang dengan keras dan menampik mudarat dari diri kalian dan dari diri mereka sendiri? Atau mempunyai mata untuk melihat dan mengamati, atau mempunyai telinga untuk mendengar permintaan kalian lalu mewujudkannya? Tidak! Mereka tidak memiliki semua itu, lalu mengapa kalian mempersekutukan mereka dengan Allah? Katakanlah, "Andaikata dalam dugaan kalian tuhan-tuhan itu bisa mendatangkan mudarat atas diriku atau orang lain, maka panggillah berhala-berhalamu yang kamu anggap sekutu Allah, kemudian lakukanlah bersama mereka tipu daya untuk mencelakakan-ku. Segera sekarang juga, dan jangan kamu tunda lagi. Sungguh mereka itu tidak dapat berbuat sesuatu.