Skip to main content

ஸூரத்து நூஹ் வசனம் ௪

يَغْفِرْ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۗ اِنَّ اَجَلَ اللّٰهِ اِذَا جَاۤءَ لَا يُؤَخَّرُۘ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ   ( نوح: ٤ )

He will forgive
يَغْفِرْ
அவன் மன்னிப்பான்
for you
لَكُم
உங்களுக்கு
[of] your sins
مِّن ذُنُوبِكُمْ
உங்கள் பாவங்களை
and give you respite
وَيُؤَخِّرْكُمْ
இன்னும் அவன் உங்களுக்கு அவகாசம் அளிப்பான்
for a term
إِلَىٰٓ أَجَلٍ
தவணை வரை
specified
مُّسَمًّىۚ
குறிப்பிட்ட
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
(the) term
أَجَلَ
தவணை
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
when it comes
إِذَا جَآءَ
வந்துவிட்டால்
not is delayed
لَا يُؤَخَّرُۖ
அது பிற்படுத்தப்படாது
if you know"
لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
நீங்கள் அறிபவர்களாக இருக்க வேண்டுமே!

Yaghfir lakum min zunoobikum wa yu'akhkhirkum ilaaa ajalim musammaa; innaa ajalal laahi izaa jaaa'a laa yu'akhkhar; law kuntum ta'lamoon (Nūḥ 71:4)

Abdul Hameed Baqavi:

"(அவ்வாறு நீங்கள் நடந்தால், அல்லாஹ்) உங்களுடைய குற்றங்களை மன்னித்து, குறிப்பிட்ட காலம் வரையில் உங்களை (அமைதியாக வாழ) விட்டுவைப்பான். நிச்சயமாக (வேதனைக்காகக் குறிப்பிடப்பட்ட) அல்லாஹ்வுடைய தவணை வரும் சமயத்தில், அது ஒரு சிறிதும் பிந்தாது என்றும் (இதனை) நீங்கள் உறுதியாக நம்ப வேண்டாமா?" என்றும் கூறினார்.

English Sahih:

He [i.e., Allah] will forgive you of your sins and delay you for a specified term. Indeed, the time [set by] Allah, when it comes, will not be delayed, if you only knew." ([71] Nuh : 4)

1 Jan Trust Foundation

“(இவ்வாறு நீங்கள் நடந்தால்) உங்களுடைய பாவங்களை அவன் மன்னிப்பான்; மேலும் ஒரு குறிப்பிட்ட தவணைவரை அவன் உங்களுக்கு அவகாசமளிப்பான்; நிச்சயமாக அல்லாஹ்வின் தவணை வரும்போது, அது பிற்படுத்தப்படமாட்டாது - (இதை) நீங்கள் அறிந்து கொண்டவர்களாக இருந்தால்” (என்றும் கூறினார்).