Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஃபால் வசனம் ௩௭

لِيَمِيْزَ اللّٰهُ الْخَبِيْثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ الْخَبِيْثَ بَعْضَهٗ عَلٰى بَعْضٍ فَيَرْكُمَهٗ جَمِيْعًا فَيَجْعَلَهٗ فِيْ جَهَنَّمَۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ   ( الأنفال: ٣٧ )

That may distinguish
لِيَمِيزَ
பிரிப்பதற்காக
Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
the wicked
ٱلْخَبِيثَ
கெட்டவர்களை
from
مِنَ
இருந்து
the good
ٱلطَّيِّبِ
நல்லவர்கள்
and place
وَيَجْعَلَ
இன்னும் ஆக்குவதற்கு
the wicked
ٱلْخَبِيثَ
கெட்டவர்களை
some of them
بَعْضَهُۥ
அவர்களில் சிலரை
on others
عَلَىٰ بَعْضٍ
சிலர் மீது
and heap them
فَيَرْكُمَهُۥ
அவன் ஒன்றிணைத்து/அவர்கள்
all together
جَمِيعًا
அனைவரையும்
and put them
فَيَجْعَلَهُۥ
அவர்களை ஆக்குவதற்காகவும்
in Hell
فِى جَهَنَّمَۚ
நரகத்தில்
Those they
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
இவர்கள்தான்
(are) the losers
ٱلْخَٰسِرُونَ
நஷ்டவாளிகள்

Liyameezal laahul khabeesa minat taiyibi wa yaj'alal khabeesa ba'dahoo 'ala ba'din fayarkumahoo jamee'an fayaj'alahoo fee Jahannnam; ulaaa'ika humul khaasiroon (al-ʾAnfāl 8:37)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ் நல்லவர்களிலிருந்து கெட்டவர்களைப் பிரித்தெடுப்பதற்காகவும்; கெட்டவர்கள் ஒருவர் மீது ஒருவராக அடுக்கப்பட்டு ஒன்றாகக் குவிக்கப்பட்ட பின்னர் நரகத்தில் தூக்கி எறியப்படுவதற்காகவும் (இவ்வாறு செய்கிறான்.) இத்தகையவர்கள் தான் முற்றிலும் நஷ்டமடைந்தவர்கள்.

English Sahih:

[It is] so that Allah may distinguish the wicked from the good and place the wicked some of them upon others and heap them all together and put them into Hell. It is those who are the losers. ([8] Al-Anfal : 37)

1 Jan Trust Foundation

அல்லாஹ் நல்லவர்களையும் கெட்டவர்களையும் பிரிப்பதற்காகவும், கெட்டவர்கள் ஒருவர் மீது ஒருவராக அடுக்கப்பெற்று ஒன்று சேர்க்கப்பட்டபின் அவர்களை நரகத்தில் போடுவதற்காகவுமே (இவ்வாறு செய்கிறான்; எனவே) இவர்கள்தாம் நஷ்டமடைந்தவர்கள்.