Skip to main content

ஸூரத்துல் பலத் வசனம் ௫

اَيَحْسَبُ اَنْ لَّنْ يَّقْدِرَ عَلَيْهِ اَحَدٌ ۘ  ( البلد: ٥ )

Does he think
أَيَحْسَبُ
எண்ணுகின்றானா
that not has power
أَن لَّن يَقْدِرَ
ஆற்றல் பெறவே மாட்டான்
over him anyone?
عَلَيْهِ أَحَدٌ
தன்மீது/ஒருவனும்

Ayahsabu al-lai yaqdira 'alaihi ahad (al-Balad 90:5)

Abdul Hameed Baqavi:

(அவ்வாறிருக்க,) அவன் தன்னை அடக்க எவராலும் முடியாது என்று எண்ணிக் கொண்டானா?

English Sahih:

Does he think that never will anyone overcome him? ([90] Al-Balad : 5)

1 Jan Trust Foundation

“ஒருவரும், தன் மீது சக்தி பெறவே மாட்டார்” என்று அவன் எண்ணிக் கொள்கிறானா?