وَلَآ اَنْتُمْ عٰبِدُوْنَ مَآ اَعْبُدُۗ ( الكافرون: ٥ )
And not
وَلَآ
ve değilsiniz
you are
أَنتُمْ
siz de
worshippers
عَٰبِدُونَ
ibadet eden
(of) what I worship
مَآ أَعْبُدُ
benim ibadet ettiğime
velâ entüm `âbidûne mâ a`büd. (al-Kāfirūn 109:5)
Diyanet Isleri:
"Benim taptığıma da sizler tapmıyorsunuz."
English Sahih:
Nor will you be worshippers of what I worship. ([109] Al-Kafirun : 5)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ne siz taparsınız benim taptığıma.