Skip to main content

وَلِلّٰهِ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاِلَيْهِ يُرْجَعُ الْاَمْرُ كُلُّهٗ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ࣖ   ( هود: ١٢٣ )

And for Allah
وَلِلَّهِ
ve Allah'a aittir
(is the) unseen
غَيْبُ
gaybı
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerin
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
ve yerin
and to Him
وَإِلَيْهِ
ve O'na
will be returned
يُرْجَعُ
döndürülür
the matter
ٱلْأَمْرُ
işler
all (of) it
كُلُّهُۥ
bütün
so worship Him
فَٱعْبُدْهُ
(öyleyse) O'na kulluk et
and put your trust
وَتَوَكَّلْ
ve dayan
upon Him
عَلَيْهِۚ
O'na
And your Lord is not
وَمَا
ve değildir
And your Lord is not
رَبُّكَ
Rabbin
unaware
بِغَٰفِلٍ
habersiz
of what you do
عَمَّا تَعْمَلُونَ
yaptıklarınızdan

velillâhi gaybü-ssemâvâti vel'arḍi veileyhi yürce`u-l'emru küllühû fa`büdhü vetevekkel `aleyh. vemâ rabbüke bigâfilin `ammâ ta`melûn. (Hūd 11:123)

Diyanet Isleri:

Göklerin ve yerin gaybı Allah'a aittir. Bütün işler O'na döndürülür. Öyleyse O'na kulluk et, O'na güven. Rabbin, yaptıklarınızdan habersiz değildir.

English Sahih:

And to Allah belong the unseen [aspects] of the heavens and the earth and to Him will be returned the matter, all of it, so worship Him and rely upon Him. And your Lord is not unaware of that which you do. ([11] Hud : 123)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve göklerle yeryüzünde gaibe ait olan, bilinmeyen her şey, Allah'ındır ve bütün işler, dönüp ona varır, artık ona kulluk et ve ona dayan. Rabbin, yaptığınız şeylerden gafil değildir.