مَآ اَغْنٰى عَنْهُ مَالُهٗ وَمَا كَسَبَۗ ( المسد: ٢ )
Not (will) avail
مَآ أَغْنَىٰ
kurtaramadı
mâ agnâ `anhü mâlühû vemâ keseb. (al-Masad 111:2)
Diyanet Isleri:
Malı ve kazandığı kendisine fayda vermedi.
English Sahih:
His wealth will not avail him or that which he gained. ([111] Al-Masad : 2)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Malı da bir fayda vermedi ona, kazandığı da.
2 Adem Uğur
Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi.
3 Ali Bulaç
Malı ve kazandıkları kendisine bir yarar sağlamadı.
4 Ali Fikri Yavuz
Ne malı fayda verdi ona, ne kazandığı...
5 Celal Yıldırım
Ne malı ona fayda verdi, ne kazandığı...
6 Diyanet Vakfı
Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi.
7 Edip Yüksel
Ne parası, ne de bir kazancı ona yaramadı.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Ne malı ne de kazandığı onu kurtaramadı.
9 Fizilal-il Kuran
Malı ve kazandığı kendisine fayda vermedi.
10 Gültekin Onan
Malı ve kazandıkları kendisine bir yarar sağlamadı.
11 Hasan Basri Çantay
Ona ne malı, ne kazandığı fâide vermedi.
12 İbni Kesir
Malı ve kazandığı ona fayda vermedi.
13 İskender Ali Mihr
Ona malı ve kazandıkları bir fayda vermedi.
14 Muhammed Esed
Ne faydası olacak servetinin ve kazancının?
15 Muslim Shahin
Kurudu da. Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ona ne malı bir zenginlik verdi ve ne de kazandığı şey.
17 Rowwad Translation Center
Malı ve kazandıkları ona bir fayda vermedi.
18 Şaban Piriş
Ona, malı ve kazandıkları fayda vermedi.
19 Shaban Britch
Ona, malı ve kazandıkları fayda vermedi.
20 Suat Yıldırım
Ona ne malı, ne de yaptığı işler fayda verdi!
21 Süleyman Ateş
Ne malı, ne de kazandığı onu (Allah'ın kahrından) kurtaramadı.
22 Tefhim-ul Kuran
Malı da, kazandıkları da kendisine bir yarar sağlamadı.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Ne malı kurtardı onu ne de kazandığı.
- القرآن الكريم - المسد١١١ :٢
Al-Lahab 111:2