Skip to main content

يُوْسُفُ اَعْرِضْ عَنْ هٰذَا وَاسْتَغْفِرِيْ لِذَنْۢبِكِۖ اِنَّكِ كُنْتِ مِنَ الْخٰطِـِٕيْنَ ࣖ   ( يوسف: ٢٩ )

Yusuf
يُوسُفُ
Yusuf
turn away
أَعْرِضْ
sen vazgeç
from this
عَنْ هَٰذَاۚ
bundan
And ask forgiveness
وَٱسْتَغْفِرِى
(kadın) sen de bağışlanmasını dile
for your sin
لِذَنۢبِكِۖ
günahının
Indeed you
إِنَّكِ
çünkü sen
are
كُنتِ
oldun
of the sinful"
مِنَ ٱلْخَاطِـِٔينَ
günahkarlardan

yûsüfü a`riḍ `an hâẕâ vestagfirî liẕembik. inneki künti mine-lḫâṭiîn. (Yūsuf 12:29)

Diyanet Isleri:

Kocası gömleğin arkadan yırtılmış olduğunu görünce, karısına hitaben "Doğrusu bu sizin hilenizdir, siz kadınların fendi büyüktür" dedi. Yusuf'a dönerek: "Yusuf! Sen bundan kimseye bahsetme"; kadına dönerek: "Sen de günahının bağışlanmasını dile, çünkü suçlulardansın" dedi.

English Sahih:

Joseph, ignore this. And, [my wife], ask forgiveness for your sin. Indeed, you were of the sinful." ([12] Yusuf : 29)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ey Yusuf, sen de bu meseleyi bırak artık ve sen ey kadın, suçundan tövbe et, şüphe yok ki sen, hata işleyenlerdensin.