ذَرْهُمْ يَأْكُلُوْا وَيَتَمَتَّعُوْا وَيُلْهِهِمُ الْاَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ ( الحجر: ٣ )
Leave them
ذَرْهُمْ
bırak onları
(to) eat
يَأْكُلُوا۟
yesinler
and enjoy
وَيَتَمَتَّعُوا۟
ve eğlensinler
and diverted them
وَيُلْهِهِمُ
ve onları oyalasın
the hope
ٱلْأَمَلُۖ
arzu
then soon
فَسَوْفَ
yakında
they will come to know
يَعْلَمُونَ
bileceklerdir
ẕerhüm ye'külû veyetemette`û veyülhihimü-l'emelü fesevfe ya`lemûn. (al-Ḥijr 15:3)
Diyanet Isleri:
Bırak onları yesinler, zevk alsınlar; ümit onları avundursun; ilerde öğrenecekler.
English Sahih:
Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know. ([15] Al-Hijr : 3)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Bırak onları, yesinler, geçinsinler ve isteklere düşüp oyalansınlar, yakında bilecekler.