Skip to main content

يُنْۢبِتُ لَكُمْ بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُوْنَ وَالنَّخِيْلَ وَالْاَعْنَابَ وَمِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ  ( النحل: ١١ )

He causes to grow
يُنۢبِتُ
bitirmektedir
for you
لَكُم
size
with it
بِهِ
onunla
the crops
ٱلزَّرْعَ
ekinler
and the olives
وَٱلزَّيْتُونَ
ve zeytin
and the date-palms
وَٱلنَّخِيلَ
ve hurma
and the grapes
وَٱلْأَعْنَٰبَ
ve üzümler
and of
وَمِن
ve
every kind
كُلِّ
her çeşitten
(of) fruits
ٱلثَّمَرَٰتِۗ
meyvalar
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
in that
فِى ذَٰلِكَ
bunda
surely (is) a sign
لَءَايَةً
ibret vardır
for a people
لِّقَوْمٍ
bir toplum için
who reflect
يَتَفَكَّرُونَ
düşünen

yümbitü leküm bihi-zzer`a vezzeytûne venneḫîle vel'a`nâbe vemin külli-ŝŝemerât. inne fî ẕâlike leâyetel liḳavmiy yetefekkerûn. (an-Naḥl 16:11)

Diyanet Isleri:

Allah onunla size ekinler, zeytin ve hurma ağaçları, üzümler ve her türlü ürünü yetiştirir. Düşünen kimseler için bunda ders vardır.

English Sahih:

He causes to grow for you thereby the crops, olives, palm trees, grapevines, and of all the fruits. Indeed in that is a sign for a people who give thought. ([16] An-Nahl : 11)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onunla size, ekinler, zeytinler, hurmalar, üzümler ve çeşitçeşit meyveler bitirir. Şüphe yok ki bunda, düşünen topluluğa bir delil var.