اِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَيْءٍ اِذَآ اَرَدْنٰهُ اَنْ نَّقُوْلَ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ࣖ ( النحل: ٤٠ )
Only
إِنَّمَا
şüphesiz
Our Word
قَوْلُنَا
söyleyeceğimiz söz
to a thing
لِشَىْءٍ
bir şeyi
when
إِذَآ
zaman
We intend it
أَرَدْنَٰهُ
istediğimiz
(is) that
أَن
sadece
We say
نَّقُولَ
dememizdir
to it
لَهُۥ
ona
"Be"
كُن
ol
and it is
فَيَكُونُ
derhal oluverir
innemâ ḳavlünâ lişey'in iẕâ eradnâhü en neḳûle lehû kün feyekûn. (an-Naḥl 16:40)
Diyanet Isleri:
Bir şeyin olmasını istediğimiz zaman sözümüz sadece ona "Ol" dememizdir ve hemen olur.
English Sahih:
Indeed, Our word to a thing when We intend it is but that We say to it, "Be," and it is. ([16] An-Nahl : 40)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Sözümüz budur ancak, birşeyin olmasını diledik mi ona ol deriz, derhal olur.