Skip to main content

وَيَجْعَلُوْنَ لِلّٰهِ الْبَنٰتِ سُبْحٰنَهٗۙ وَلَهُمْ مَّا يَشْتَهُوْنَ   ( النحل: ٥٧ )

And they assign
وَيَجْعَلُونَ
ve isnad ediyorlar
to Allah
لِلَّهِ
Allah'a
daughters
ٱلْبَنَٰتِ
kızları
Glory be to Him!
سُبْحَٰنَهُۥۙ
şanı yüce olan
And for them
وَلَهُم
ve kendilerine de
(is) what they desire
مَّا يَشْتَهُونَ
hoşlandıklarını

veyec`alûne lillâhi-lbenâti sübḥânehû velehüm mâ yeştehûn. (an-Naḥl 16:57)

Diyanet Isleri:

Beğendikleri erkek çocukları kendilerine; kızları da Allah'a malediyorlar. O bundan münezzehtir.

English Sahih:

And they attribute to Allah daughters – exalted is He – and for them is what they desire [i.e., sons]. ([16] An-Nahl : 57)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Haşa, münezzehtir o, kızları olduğunu söylerler Allah'ın, hoşlarına gidenlerse kendilerinindir onlarca.