Skip to main content

وَلِلّٰهِ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَمَآ اَمْرُ السَّاعَةِ اِلَّا كَلَمْحِ الْبَصَرِ اَوْ هُوَ اَقْرَبُۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( النحل: ٧٧ )

And to Allah (belongs)
وَلِلَّهِ
Allah'a aittir
(the) unseen
غَيْبُ
gaybı
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerin
and the earth
وَٱلْأَرْضِۚ
ve yerin
And not
وَمَآ
ve değildir
(is the) matter
أَمْرُ
işi
(of) the Hour
ٱلسَّاعَةِ
sa'atin (kıyametin)
but
إِلَّا
(başka değil) ancak
as a twinkling
كَلَمْحِ
açıp yumma gibidir
(of) the eye
ٱلْبَصَرِ
bir göz
or
أَوْ
yahut
it
هُوَ
o
(is) nearer
أَقْرَبُۚ
daha yakın(kısa)dır
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
on
عَلَىٰ
üzerine
every
كُلِّ
her
thing
شَىْءٍ
şey
(is) All-Powerful
قَدِيرٌ
gücü yetendir

velillâhi gaybü-ssemâvâti vel'arḍ. vemâ emru-ssâ`ati illâ kelemḥi-lbeṣari ev hüve aḳrab. inne-llâhe `alâ külli şey'in ḳadîr. (an-Naḥl 16:77)

Diyanet Isleri:

Göklerin ve yerin gaybı Allah'a aittir, kıyamet saatinin kopuşu bir göz kırpması kadar veya daha çabuk bir zaman içinde olur. Şüphesiz Allah her şeye Kadir'dir.

English Sahih:

And to Allah belongs the unseen [aspects] of the heavens and the earth. And the command for the Hour is not but as a glance of the eye or even nearer. Indeed, Allah is over all things competent. ([16] An-Nahl : 77)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve göklerin ve yeryüzünün gizli şeyleri Allah'ındır ve kıyametin kopması da göz kırpıp açacak bir an içinde olup biter, belki ondan daha da çabuk bir an içinde. Şüphe yok ki Allah'ın her şeye gücü yeter.