Skip to main content

لٰكِنَّا۠ هُوَ اللّٰهُ رَبِّيْ وَلَآ اُشْرِكُ بِرَبِّيْٓ اَحَدًا   ( الكهف: ٣٨ )

But as for me
لَّٰكِنَّا۠
fakat
He
هُوَ
O
(is) Allah
ٱللَّهُ
Allah
my Lord
رَبِّى
benim Rabbimdir
and not
وَلَآ
ve asla
I associate
أُشْرِكُ
ben ortak koşmam
with my Lord
بِرَبِّىٓ
Rabbime
anyone
أَحَدًا
hiç kimseyi

lâkinnâ hüve-llâhü rabbî velâ üşrikü birabbî eḥadâ. (al-Kahf 18:38)

Diyanet Isleri:

Kendisiyle konuştuğu arkadaşı ona: "Seni topraktan, sonra nutfeden yaratanı, sonunda de seni insan kılığına koyanı mı inkar ediyorsun? İşte O benim Rabbim olan Allah'tır. Rabbime kimseyi ortak koşmam. Bahçene girdiğin zaman, her ne kadar beni kendinden mal ve nüfus bakımından daha az buluyorsan da: "Maşallah! Kuvvet ancak Allah'a mahsustur!" demen gerekmez mi? Rabbim, senin bahçenden daha iyisini bana verebilir ve seninkinin üzerine gökten bir felaket gönderir de bahçen yerle bir olabilir. Yahut suyu çekilir bir daha da bulamazsın" dedi.

English Sahih:

But as for me, He is Allah, my Lord, and I do not associate with my Lord anyone. ([18] Al-Kahf : 38)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Fakat ben, Rabbim olan Allah'ı inkar etmem ve Rabbime hiçbir varlığı eş tutmam.