قَالَ اِنْ سَاَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍۢ بَعْدَهَا فَلَا تُصٰحِبْنِيْۚ قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَّدُنِّيْ عُذْرًا ( الكهف: ٧٦ )
He said
قَالَ
dedi ki
"If
إِن
eğer
I ask you
سَأَلْتُكَ
sana sorarsam
about anything
عَن شَىْءٍۭ
bir şey
after it
بَعْدَهَا
bundan sonra
then (do) not
فَلَا
artık olma
keep me as a companion
تُصَٰحِبْنِىۖ
bana arkadaş
Verily
قَدْ
elbette
you have reached
بَلَغْتَ
sana ulaşmıştır
from me from me
مِن لَّدُنِّى
benim tarafımdan
an excuse"
عُذْرًا
bir özür
ḳâle in seeltüke `an şey'im ba`dehâ felâ tüṣâḥibnî. ḳad belagte mil ledünnî `uẕrâ. (al-Kahf 18:76)
Diyanet Isleri:
Musa: "Bundan sonra sana bir şey sorarsam bana arkadaş olma, o zaman benim tarafımdan mazur sayılırsın" dedi.
English Sahih:
[Moses] said, "If I should ask you about anything after this, then do not keep me as a companion. You have obtained from me an excuse." ([18] Al-Kahf : 76)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Musa, bundan sonra dedi, sana bir şey sorarsam benimle arkadaş olma artık, bir daha bir şey sorarsam benden ayrılmada gerçekten de mazursun.