Skip to main content

ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௭௬

قَالَ اِنْ سَاَلْتُكَ عَنْ شَيْءٍۢ بَعْدَهَا فَلَا تُصٰحِبْنِيْۚ قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَّدُنِّيْ عُذْرًا   ( الكهف: ٧٦ )

He said
قَالَ
கூறினார்
"If I ask you
إِن سَأَلْتُكَ
கேட்டால்/உம்மிடம்
about anything
عَن شَىْءٍۭ
ஒரு விஷயத்தைப் பற்றி
after it
بَعْدَهَا
இதன் பின்னர்
then (do) not keep me as a companion
فَلَا تُصَٰحِبْنِىۖ
சேர்க்காதீர்/என்னை
Verily you have reached
قَدْ بَلَغْتَ
திட்டமாக அடைந்தீர்
from me from me
مِن لَّدُنِّى
என்னிடம்
an excuse"
عُذْرًا
ஒரு காரணத்தை

Qaala in sa altuka 'an shai'im ba'dahaa falaa tusaahibnee qad balaghta mil ladunnee 'uzraa (al-Kahf 18:76)

Abdul Hameed Baqavi:

அதற்கு (மூஸா) "இதன் பின்னர் நான் யாதொரு விஷயத்தைப் பற்றியும் உங்களிடம் கேட்பேனாயின் நீங்கள்என்னை உங்களுடன் வைத்திருக்க வேண்டாம். என்னை மன்னிக்கும் எல்லையை நிச்சயமாக நீங்கள் கடந்து விட்டீர்கள்" என்று கூறினார்.

English Sahih:

[Moses] said, "If I should ask you about anything after this, then do not keep me as a companion. You have obtained from me an excuse." ([18] Al-Kahf : 76)

1 Jan Trust Foundation

இதன் பின்னர் நான் எந்த விஷயத்தைப் பற்றியாவது உங்களிடம் கேட்பேனாயின் நீங்கள் உங்கள் தோழனாக வைத்துக் கொள்ள வேண்டாம் - நிச்சயமாக நீங்கள் என்னிடமிருந்து தக்க மன்னிப்புக் கோருதலைப் பெற்றுக் கொண்டீர்கள்” என்று கூறினார்.