Skip to main content

وَاِنِّيْ خِفْتُ الْمَوَالِيَ مِنْ وَّرَاۤءِيْ وَكَانَتِ امْرَاَتِيْ عَاقِرًا فَهَبْ لِيْ مِنْ لَّدُنْكَ وَلِيًّا ۙ  ( مريم: ٥ )

And indeed, I
وَإِنِّى
doğrusu ben
[I] fear
خِفْتُ
korktum
the successors
ٱلْمَوَٰلِىَ
yerime geçecek yakınlarımdan
after me after me
مِن وَرَآءِى
arkamdan
and is
وَكَانَتِ
ve
my wife
ٱمْرَأَتِى
karım da
barren
عَاقِرًا
kısırdır
So give
فَهَبْ
(Ne olur) lutfet
[to] me
لِى
bana
from Yourself
مِن لَّدُنكَ
katından
an heir
وَلِيًّا
bir veli(aht)

veinnî ḫiftü-lmevâliye miv verâî vekâneti-mraetî `âḳiran feheb lî mil ledünke veliyyâ. (Maryam 19:5)

Diyanet Isleri:

Doğrusu, benden sonra yerime geçecek yakınlarımın iyi hareket etmeyeceklerinden korkuyorum. Karım da kısırdır. Katından bana bir oğul bağışla ki, bana ve Yakub oğullarına mirasçı olsun. Rabbim! Onun, rızanı kazanmasını da sağla."

English Sahih:

And indeed, I fear the successors after me, and my wife has been barren, so give me from Yourself an heir ([19] Maryam : 5)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Benden sonra yerime geçecek, mirasıma konacak yakınlarımdan endişelenmekteyim, karım da kısır, sen bana katından bir oğul ihsan et de.