يٰزَكَرِيَّآ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمِ ِۨاسْمُهٗ يَحْيٰىۙ لَمْ نَجْعَلْ لَّهٗ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا ( مريم: ٧ )
"O Zakariya!
يَٰزَكَرِيَّآ
Ey Zekeriyya
Indeed, We
إِنَّا
şüphesiz biz
[We] give you glad tidings
نُبَشِّرُكَ
sana müjdeleriz
of a boy
بِغُلَٰمٍ
bir oğul
his name
ٱسْمُهُۥ
onun adı
(will be) Yahya
يَحْيَىٰ
Yahya'dır
not We (have) assigned
لَمْ نَجْعَل
yapmadık
[for] it
لَّهُۥ
ona
before before
مِن قَبْلُ
daha önce
(this) name"
سَمِيًّا
adaş
yâ zekeriyyâ innâ nübeşşiruke bigulâmin-smühû yaḥyâ lem nec`al lehû min ḳablü semiyyâ. (Maryam 19:7)
Diyanet Isleri:
Allah: "Ey Zekeriya! Sana, Yahya isminde bir oğlanı müjdeliyoruz. Bu adı daha önce kimseye vermemiştik" buyurdu.
English Sahih:
[He was told], "O Zechariah, indeed We give you good tidings of a boy whose name will be John. We have not assigned to any before [this] name." ([19] Maryam : 7)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ey Zekeriyya, biz seni müjdelemekteyiz, bir oğlun olacak, adı da Yahya'dır ve ondan önce bu adla adlanmış hiç kimseyi yaratmadık.