ثُمَّ لَنَحْنُ اَعْلَمُ بِالَّذِيْنَ هُمْ اَوْ لٰى بِهَا صِلِيًّا ( مريم: ٧٠ )
Then
ثُمَّ
sonra
surely We
لَنَحْنُ
elbette biz
know best
أَعْلَمُ
daha iyi biliriz
[of] those who
بِٱلَّذِينَ
kimlerin
[they]
هُمْ
onlar
(are) most worthy
أَوْلَىٰ
uygun olduğunu
therein
بِهَا
oraya
(of) being burnt
صِلِيًّا
girmeğe
ŝümme lenaḥnü a`lemü billeẕîne hüm evlâ bihâ ṣiliyyâ. (Maryam 19:70)
Diyanet Isleri:
Cehenneme girmeye en layık olanları Biz biliriz.
English Sahih:
Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein. ([19] Maryam : 70)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra elbette biz daha iyi biliriz cehenneme girmeye daha layık olanı.