Skip to main content

رَبَّنَا وَابْعَثْ فِيْهِمْ رَسُوْلًا مِّنْهُمْ يَتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيْهِمْ ۗ اِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ  ( البقرة: ١٢٩ )

Our Lord!
رَبَّنَا
Rabbimiz
[And] raise up
وَٱبْعَثْ
gönder
in them
فِيهِمْ
onlara
a Messenger
رَسُولًا
bir elçi
from them
مِّنْهُمْ
kendi içlerinden
(who) will recite
يَتْلُوا۟
okuyacak
to them
عَلَيْهِمْ
kendilerine
Your Verses
ءَايَٰتِكَ
senin ayetlerini
and will teach them
وَيُعَلِّمُهُمُ
ve onlara öğretecek
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Kitabı
and the wisdom
وَٱلْحِكْمَةَ
ve hikmeti
and purify them
وَيُزَكِّيهِمْۚ
ve onları temizleyecek
Indeed You!
إِنَّكَ
şüphesiz sensin
You (are)
أَنتَ
yalnız sen
the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
Aziz olan
the All-Wise"
ٱلْحَكِيمُ
Hakim olan

rabbenâ veb`aŝ fîhim rasûlem minhüm yetlû `aleyhim âyâtike veyü`allimühümü-lkitâbe velḥikmete veyüzekkîhim. inneke ente-l`azîzü-lḥakîm. (al-Baq̈arah 2:129)

Diyanet Isleri:

"Rabbimiz! İçlerinden onlara Senin ayetlerini okuyan, Kitabı ve hikmeti öğreten, onları her kötülükten arıtan bir peygamber gönder. Doğrusu güçlü ve Hakim olan ancak Sensin".

English Sahih:

Our Lord, and send among them a messenger from themselves who will recite to them Your verses and teach them the Book and wisdom and purify them. Indeed, You are the Exalted in Might, the Wise." ([2] Al-Baqarah : 129)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Rabbimiz, onların içinden bir peygamber gönder de onlara, senin ayetlerini okusun, kitabı, hikmeti öğretsin, onları tertemiz bir hale getirsin. Şüphe yok ki sen, yücelik, hüküm ve hikmet sahibisin.