Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ كُلُوْا مِمَّا فِى الْاَرْضِ حَلٰلًا طَيِّبًا ۖوَّلَا تَتَّبِعُوْا خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِۗ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ  ( البقرة: ١٦٨ )

O
يَٰٓأَيُّهَا
Ey
mankind!
ٱلنَّاسُ
insanlar
Eat
كُلُوا۟
yeyin
of what
مِمَّا
şeylerden
(is) in
فِى
bulunan
the earth
ٱلْأَرْضِ
yeryüzünde
lawful
حَلَٰلًا
helal
(and) good
طَيِّبًا
temiz
And (do) not follow
وَلَا تَتَّبِعُوا۟
ve izlemeyin
(the) footsteps (of)
خُطُوَٰتِ
adımlarını
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
şeytanın
Indeed, he
إِنَّهُۥ
çünkü o
(is) to you
لَكُمْ
sizin
an enemy
عَدُوٌّ
düşmanınızdır
clear
مُّبِينٌ
apaçık

yâ eyyühe-nnâsü külû mimmâ fi-l'arḍi ḥalâlen ṭayyibâ. velâ tettebi`û ḫuṭuvâti-şşeyṭân. innehû leküm `adüvvüm mübîn. (al-Baq̈arah 2:168)

Diyanet Isleri:

Ey İnsanlar! Yeryüzündeki temiz ve helal şeylerden yiyin, şeytana ayak uydurmayın, zira o sizin için apaçık bir düşmandır.

English Sahih:

O mankind, eat from whatever is on earth [that is] lawful and good and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy. ([2] Al-Baqarah : 168)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ey insanlar, yeryüzünde helal ve temiz olan şeyleri yiyin. Şeytan'ın izini izlemeyin. Şüphe yok ki o, size apaçık bir düşmandır.