يَّوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِيْنَ يَوْمَىِٕذٍ زُرْقًا ۖ ( طه: ١٠٢ )
will be blown
يُنفَخُ
üflenir
in the Trumpet
فِى ٱلصُّورِۚ
Sur'a
and We will gather
وَنَحْشُرُ
ve toplarız
the criminals
ٱلْمُجْرِمِينَ
suçluları
blue-eyed
زُرْقًا
kör bir durumda
yevme yünfeḫu fi-ṣṣûri venaḥşüru-lmücrimîne yevmeiẕin zürḳâ. (Ṭāʾ Hāʾ 20:102)
Diyanet Isleri:
Sura üflendiği gün, işte o gün, suçluları gözleri korkudan göğermiş olarak toplarız.
English Sahih:
The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed. ([20] Taha : 102)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Surun üfürüleceği gün o mücrimleri gözleri göğermiş bir halde haşrederiz.
2 Adem Uğur
O günde Sûr´a üflenir ve biz o zaman günahkârları, gözleri (korkudan) gömgök bir halde mahşerde toplarız.
3 Ali Bulaç
Sur'a üfürüleceği gün, Biz suçlu-günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak' toplayacağız.
4 Ali Fikri Yavuz
SÛR’a (ikinci defa) üfürüleceği günde (kıyamette) ki, biz mücrimleri (müşrikleri) o gün, kör bir halde mahşerde toplayacağız.
5 Celal Yıldırım
O gün Sûr´a üfürülecek, o gün suçlu günahkârları gözleri (korku ve heyecandan) gömgök olarak biraraya toplayacağız.
6 Diyanet Vakfı
O günde Sur'a üflenir ve biz o zaman günahkarları, gözleri (korkudan) gömgök bir halde mahşerde toplarız.
7 Edip Yüksel
Boruya üfürüldüğü gün, suçluları o gün mavi (kederden yüzleri morarmış) olarak toplarız
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Sûr'a üfürüleceği gün ki biz suçluları o gün, (gözleri korkudan) göğermiş olarak mahşerde toplayacağız.
9 Fizilal-il Kuran
Sur´a üflendiği gün, o gün günahkârları korkudan ağarmış gözlerle biraraya toplarız.
10 Gültekin Onan
Sur´a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.
11 Hasan Basri Çantay
(Evet) «Suur» un üfleneceği günde ki biz günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde, mahşerde toplayacağız.
12 İbni Kesir
Sur´a üflendiği gün, işte o gün; suçluları, gözleri korkudan gövermiş olarak toplarız.
13 İskender Ali Mihr
O gün ki, sur´a üfürülür. Ve mücrimleri, o izin günü morarmış olarak haşredeceğiz (toplayacağız).
14 Muhammed Esed
O Gün ki, sura üflenir; o Gün ki, suçlu olanları, gözleri (korku ve şaşkınlıktan) donuklaşmış olarak bir araya toplayacağız;
15 Muslim Shahin
O günde Sûr’a üflenir ve biz o zaman günahkârları, gözleri (korkudan) gömgök bir halde mahşerde toplarız .
16 Ömer Nasuhi Bilmen
O gün ki, Sûr´a üfürülür ve o gün mücrimleri gök gözlü olarak haşrederiz.
17 Rowwad Translation Center
Sûr’a üflendiği gün, işte o gün suçluların gözleri (korkudan) mavi halde haşrederiz.
18 Şaban Piriş
Sur’a üflendiği gün, işte o gün suçluları, uyuşmuş bir halde bir araya toplarız.
19 Shaban Britch
Sur’a üflendiği gün, işte o gün, suçluların gözleri (korkudan) mavi olur ve bu şekilde haşrederiz.
20 Suat Yıldırım
Sûra üfleneceği gün, Biz suçlu kâfirleri, gözleri (korku ve heyecandan) gömgök vaziyette haşredip toplayacağız.
21 Süleyman Ateş
O gün Sur'a üflenir ve o gün suçluları, gömgök (kör bir durumda) süreriz.
22 Tefhim-ul Kuran
Sur´a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkârları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.
23 Yaşar Nuri Öztürk
O gün sûra üfrülür ve günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde haşrederiz.
- القرآن الكريم - طه٢٠ :١٠٢
Taha 20:102