يَوْمَىِٕذٍ لَّا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَرَضِيَ لَهٗ قَوْلًا ( طه: ١٠٩ )
(On) that Day
يَوْمَئِذٍ
o gün
not
لَّا
yoktur
will benefit
تَنفَعُ
faydası
the intercession
ٱلشَّفَٰعَةُ
şefa'atinin
except
إِلَّا
başkasının
(to) whom
مَنْ
kimseden
has given permission
أَذِنَ
izin verdiği
[to him]
لَهُ
kendisine
the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنُ
Rahman'ın
and He has accepted
وَرَضِىَ
ve hoşlandığı
for him
لَهُۥ
onun
a word
قَوْلًا
sözünden
yevmeiẕil lâ tenfe`u-şşefâ`atü illâ men eẕine lehü-rraḥmânü veraḍiye lehû ḳavlâ. (Ṭāʾ Hāʾ 20:109)
Diyanet Isleri:
O gün Rahman'ın izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başkasının şefaati fayda vermez.
English Sahih:
That Day, no intercession will benefit except [that of] one to whom the Most Merciful has given permission and has accepted his word. ([20] Taha : 109)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
O gün rahmanın izin verdiği ve sözünden hoşnut olduğu kimseden başka hiçbir fert şefaat de edemez.