Skip to main content

قَالُوْا لَنْ نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عٰكِفِيْنَ حَتّٰى يَرْجِعَ اِلَيْنَا مُوْسٰى   ( طه: ٩١ )

They said
قَالُوا۟
dediler
"Never
لَن
asla
we will cease
نَّبْرَحَ
vazgeçmeyeceğiz
being devoted to it
عَلَيْهِ
buna
being devoted to it
عَٰكِفِينَ
tapmaktan
until
حَتَّىٰ
kadar
returns
يَرْجِعَ
dönünceye
to us
إِلَيْنَا
bize
Musa"
مُوسَىٰ
Musa

ḳâlû len nebraḥa `aleyhi `âkifîne ḥattâ yerci`a ileynâ mûsâ. (Ṭāʾ Hāʾ 20:91)

Diyanet Isleri:

"Musa bize dönene kadar buna sarılmaktan vazgeçmeyeceğiz" demişlerdi.

English Sahih:

They said, "We will never cease being devoted to it [i.e., the calf] until Moses returns to us." ([20] Taha : 91)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onlar, Musa, dönüp gelinceye dek demişlerdi, biz bu heykele tapmadan kesin olarak vazgeçmeyiz.