قُلْ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنَّمَآ اَنَا۠ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ۚ ( الحج: ٤٩ )
"O mankind!
يَٰٓأَيُّهَا
ey
"O mankind!
ٱلنَّاسُ
insanlar
a warner
نَذِيرٌ
bir uyarıcıyım
ḳul yâ eyyühe-nnâsü innemâ ene leküm neẕîrum mübîn. (al-Ḥajj 22:49)
Diyanet Isleri:
"Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım" de.
English Sahih:
Say, "O people, I am only to you a clear warner." ([22] Al-Hajj : 49)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
De ki: Ey insanlar, ben ancak size, apaçık bir korkutucuyum.
2 Adem Uğur
De ki: Ey insanlar! Ben ancak sizin için apaçık bir uyarıcıyım.
3 Ali Bulaç
De ki: "Ey insanlar, gerçekten ben sizin için yalnızca bir uyarıcıyım."
4 Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm) de ki: “- Ey insanlar! Ben size ancak açık anlatan bir korkutucuyum, (iman etmiyeceklere Allah’ın azabını açıkça haber veriyorum).
5 Celal Yıldırım
De ki: Ey insanlar! Şüpheniz olmasın ki ben ancak sizin için açık bir uyarıcıyım.
6 Diyanet Vakfı
De ki: Ey insanlar! Ben ancak sizin için apaçık bir uyarıcıyım.
7 Edip Yüksel
De ki: "Ey insanlar, ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım."
8 Elmalılı Hamdi Yazır
(Habîbim!) De ki: "Ey insanlar! Ben size ancak apaçık anlatan bir uyarıcıyım."
9 Fizilal-il Kuran
De ki; «Ey insanlar, ben sizin için sadece açık sözlü bir uyarıcıyım.»
10 Gültekin Onan
De ki: "Ey insanlar, gerçekten ben sizin için yalnızca bir uyarıcıyım."
11 Hasan Basri Çantay
De ki: «Ey insanlar, ben size ancak (gelecek) tehlikeleri apaçık anlatanım».
12 İbni Kesir
De ki: Ey insanlar; ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.
13 İskender Ali Mihr
De ki: “Ey insanlar, sizin için ben sadece bir nezirim (uyarıcıyım)!”
14 Muhammed Esed
(Ey Muhammed,) de ki: "Ey insanlar! Ben, yalnızca, size (Allah tarafından gönderilen) apaçık bir uyarıcıyım!"
15 Muslim Shahin
De ki: Ey insanlar! Ben ancak sizin için apaçık bir uyarıcıyım.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Ey insanlar! Muhakkak ki, ben sizin için ancak apaçık bir korkutucuyum.»
17 Rowwad Translation Center
De ki: “Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.''
18 Şaban Piriş
De ki: -Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.
19 Shaban Britch
De ki:Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.
20 Suat Yıldırım
De ki: “Ey insanlar! Benim görevim sırf bir uyarıcı olmaktan ibarettir.
21 Süleyman Ateş
De ki: "Ey insanlar, ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım."
22 Tefhim-ul Kuran
De ki: «Ey insanlar, gerçekten ben sizin için yalnızca bir uyarıcı, korkutucuyum.»
23 Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Ey insanlar, ben sizin için, açıklayıcı bir uyarıcıdan başkası değilim."
- القرآن الكريم - الحج٢٢ :٤٩
Al-Hajj 22:49