وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُوْنَ ( المؤمنون: ٤٩ )
And verily
وَلَقَدْ
ve andolsun
We gave
ءَاتَيْنَا
biz verdik
the Scripture
ٱلْكِتَٰبَ
Kitabı (Tevrat'ı)
so that they may
لَعَلَّهُمْ
belki onlar
be guided
يَهْتَدُونَ
doğru yolu bulurlar diye
veleḳad âteynâ mûse-lkitâbe le`allehüm yehtedûn. (al-Muʾminūn 23:49)
Diyanet Isleri:
And olsun ki Musa'ya, doğru yola girsinler diye Kitap verdik.
English Sahih:
And We certainly gave Moses the Scripture that perhaps they would be guided. ([23] Al-Mu'minun : 49)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun ki biz, doğru yolu bulsunlar diye Musa'ya kitap vermiştik.
2 Adem Uğur
Andolsun biz Musa´ya, belki onlar yola gelirler diye, Kitab´ı verdik.
3 Ali Bulaç
Andolsun, Biz Musa’ya kitabı verdik, belki onlar hidayete erer diye.
4 Ali Fikri Yavuz
Yemin olsun, Mûsa’ya Tevrat’ı verdik ki, kavmi hidayete ersinler .
5 Celal Yıldırım
And olsun ki Musâ´ya o kitabı (Tevrat´ı) verdik ki, onlar doğru yolu bulsunlar.
6 Diyanet Vakfı
Andolsun biz Musa'ya, belki onlar yola gelirler diye, Kitab'ı verdik.
7 Edip Yüksel
Doğruyu bulurlar diye Musa'ya Kitabı vermiştik.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Andolsun biz Musa'ya belki onlar yola gelirler diye, o kitabı da verdik.
9 Fizilal-il Kuran
Soydaşları doğru yolu bulsunlar diye Musa´ya kitap verdik.
10 Gültekin Onan
Andolsun, biz Musa´ya kitabı verdik, belki onlar hidayete erer diye.
11 Hasan Basri Çantay
Andolsun ki biz Musâya, (kavmi) belki hidâyete kavuşurlar diye, o kitabı (Tevrâtı) verdik.
12 İbni Kesir
Andolsun ki; doğru yola gelsinler diye Musa´ya Kitab´ı verdik.
13 İskender Ali Mihr
Ve andolsun, Hz. Musa´ya kitap verdik ki böylece onlar, hidayete ersinler.
14 Muhammed Esed
Oysa, belki doğru yolu tutarlar diye Musa´ya kitap vermiştik.
15 Muslim Shahin
Andolsun biz Musa'ya, belki onlar yola gelirler diye, Kitab'ı verdik.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Andolsun ki, Mûsa´ya kitap verdik, (kavmi) hidâyete erebilsinler diye.
17 Rowwad Translation Center
Andolsun biz Musa'ya, belki onlar hidayeti bulurlar diye kitabı verdik.
18 Şaban Piriş
Doğru yolu görsünler diye Musa’ya da kitabı vermiştik.
19 Shaban Britch
Doğru yolu görsünler diye Musa’ya da kitabı vermiştik.
20 Suat Yıldırım
Oysa doğru yolu tutmaları ümidiyle biz Mûsâ'ya kitabı verdik.
21 Süleyman Ateş
(Sonra Musa, İsrail oğullarını Mısır'dan çıkardı. İsrail oğulları) Doğru yolu bulsunlar diye biz, Musa'ya Kitabı (Tevrat'ı) verdik.
22 Tefhim-ul Kuran
Andolsun, biz Musa´ya kitabı verdik, belki onlar hidayete erer diye.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun, Mûsa'ya o Kitap'ı vermiştik ki, hidayete erebilsinler.
- القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٤٩
Al-Mu'minun 23:49