وَقُلْ رَّبِّ اَعُوْذُ بِكَ مِنْ هَمَزٰتِ الشَّيٰطِيْنِ ۙ ( المؤمنون: ٩٧ )
I seek refuge
أَعُوذُ
sığınırım
from (the) suggestions
مِنْ هَمَزَٰتِ
kışkırtmalarından
(of) the evil ones
ٱلشَّيَٰطِينِ
şeytanların
veḳur rabbi e`ûẕü bike min hemezâti-şşeyâṭîn. (al-Muʾminūn 23:97)
Diyanet Isleri:
De ki: "Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından Sana sığınırım."
English Sahih:
And say, "My Lord, I seek refuge in You from the incitements of the devils, ([23] Al-Mu'minun : 97)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve de ki: Rabbim, sana sığınırım Şeytanların vesveselerinden.
2 Adem Uğur
Ve de ki: Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım!
3 Ali Bulaç
Ve de ki: "Rabbim, şeytanın kışkırtmalarından Sana sığınırım."
4 Ali Fikri Yavuz
De ki: “-Rabbim, Şeytanların vesveselerinden sana sığınırım.
5 Celal Yıldırım
De ki: «Rabbim ! Şeytanların vesvese ile dürtüşmelerinden sana sığınırım.
6 Diyanet Vakfı
Ve de ki: Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım!
7 Edip Yüksel
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Ve de ki: Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım!
9 Fizilal-il Kuran
De ki; «Ya Rabb´i, şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım.»
10 Gültekin Onan
Ve de ki: "Rabbim, şeytanın kışkırtmalarından sana sığınırım."
11 Hasan Basri Çantay
Ve de ki: «Rabbim, şeytanların dürtüşdürmelerinden (vesveselerinden) sana sığınırım».
12 İbni Kesir
Ve de ki: Rabbım, şeytanların kışkırtmalarından Sana sığınırım.
13 İskender Ali Mihr
Ve “Şeytanların kışkırtmalarından (vesveselerinden) sana sığınırım.” de.
14 Muhammed Esed
Ve de ki: "Ey Rabbim! Tüm kötü dürtülerin kışkırtmalarına karşı Sana sığınıyorum!
15 Muslim Shahin
Ve de ki: «Rabbim! Şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım!
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ve dedi ki: «Yarabbi! Ben sana şeytanların vesveselerinden sığınırım.»
17 Rowwad Translation Center
Ve de ki: "Rabbim! Şeytanların vesveselerinden sana sığınırım!
18 Şaban Piriş
Ve de ki: -Rabbim, şeytanların kışkırtmalarından sana sığınırım!
19 Shaban Britch
Ve de ki:Rabbim, şeytanların vesveselerinden, kışkırtmalarından sana sığınırım!
20 Suat Yıldırım
Sen de ki: “Ya Rabbî! Şeytanların vesveselerinden, onların yanımda bulunmalarından Sana sığınırım!”
21 Süleyman Ateş
Ve de ki: "Rabbim, şeytanların dürtüklemelerinden sana sığınırım."
22 Tefhim-ul Kuran
Ve de ki: «Rabbim, şeytanın kışkırtmalarından sana sığınırım.»
23 Yaşar Nuri Öztürk
Ve de ki: "Rabbim, şeytanların dürtüklemelerinden sana sığınırım!"
- القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٩٧
Al-Mu'minun 23:97