Musa: "Rabbim! Doğrusu beni yalanlamalarından korkuyorum; göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor. Onun için Harun'a da elçilik ver. Onların bana isnat ettikleri bir suç da vardır. Beni öldürmelerinden korkuyorum" demişti.
English Sahih:
He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me ([26] Ash-Shu'ara : 12)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Musa, Rabbim demişti, gerçekten de beni yalanlarlar diye korkuyorum.
2 Adem Uğur
Musa şöyle dedi: Rabbim! Doğrusu, beni yalancılıkla suçlamalarından korkuyorum.
3 Ali Bulaç
Dedi ki: "Rabbim, gerçekten ben, onların beni yalanlamalarından korkuyorum."
“Ya Rabbî” dedi, “Korkarım ki beni yalancı sayarlar, benim de göğsüm daralır, dilim tutulur. Onun için Harun'a da risalet ver!” [28,34; 20,29] {KM, Çıkış 4,10-14}
21 Süleyman Ateş
(Musa): "Rabbim, dedi, ben, onların beni yalanlayacaklarından korkuyorum."
22 Tefhim-ul Kuran
Dedi ki: «Rabbim, kuşkusuz ben, onların beni yalanlamalarından korkmaktayım.»
23 Yaşar Nuri Öztürk
Demişti ki Mûsa: "Rabbim, doğrusu ben, beni yalanlamalarından korkuyorum."