وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيْزِ الرَّحِيْمِ ۙ ( الشعراء: ٢١٧ )
And put (your) trust
وَتَوَكَّلْ
ve tevekkül et
the All-Mighty
ٱلْعَزِيزِ
galib olan
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمِ
ve esirgeyene
vetevekkel `ale-l`azîzi-rraḥîm. (aš-Šuʿarāʾ 26:217)
Diyanet Isleri:
Senin kalkıp namaz kılanlar arasında bulunduğunu gören, güçlü ve merhametli olan Allah'a güven. Doğrusu O işitir ve bilir.
English Sahih:
And rely upon the Exalted in Might, the Merciful, ([26] Ash-Shu'ara : 217)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve dayan üstün ve rahim mabuda.
2 Adem Uğur
Sen O mutlak galip ve engin merhamet sahibine güvenip dayan.
3 Ali Bulaç
Sen, O güçlü ve üstün, esirgeyici olan (Allah')a tevekkül et.
4 Ali Fikri Yavuz
Ve o Azîz Rahim’e tevekkül et (her şeye üstün, müminlere çok merhametli olan Allah’a güven).
5 Celal Yıldırım
O yegâne güçlü, çok üstün, çok merhametli olan (Allah)´a güvenip dayan.
6 Diyanet Vakfı
Sen O mutlak galip ve engin merhamet sahibine güvenip dayan.
7 Edip Yüksel
Üstün ve Rahman olana güven.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Sen O, mutlak galip ve engin merhamet sahibine güvenip dayan.
9 Fizilal-il Kuran
Üstün iradeli ve merhametli olan Allah´a dayan.
10 Gültekin Onan
Sen, O güçlü ve üstün, esirgeyici olana tevekkül et.
11 Hasan Basri Çantay
Sen O mutlak gaalib, O çok esirgeyici (Allaha) güvenib dayan.
12 İbni Kesir
Aziz, Rahim´e tevekkül et.
13 İskender Ali Mihr
Ve Azîz (yüce) ve Rahîm olan (Rahîm esmasıyla tecelli eden) (Allah´a) tevekkül et (O´nu vekil et ve güven).
14 Muhammed Esed
Ve bu yolda, çok acıyıp esirgeyen O yüceler yücesine güven,
15 Muslim Shahin
Sen O mutlak galip ve engin merhamet sahibine güvenip dayan.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o azîz, rahîme tevekkül et.
17 Rowwad Translation Center
Sen, Azîz ve Rahîm olana tevekkül et.
18 Şaban Piriş
Güçlü ve merhametli olan Allah’a bağlan!
19 Shaban Britch
Çok güçlü, çok merhametli olan Allah’a tevekkül et.
20 Suat Yıldırım
Sen o aziz-u rahîme (o mutlak galip ve geniş rahmet sahibine) güvenip dayan.
21 Süleyman Ateş
Galib ve esirgeyen(Allah)a tevekkül et.
22 Tefhim-ul Kuran
Sen, O güçlü ve üstün, esirgeyici olan (Allah´) a tevekkül et.
23 Yaşar Nuri Öztürk
O Azîz, o Rahîm olana güvenip dayan.
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٢١٧
Asy-Syu'ara' 26:217