Skip to main content

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيْزِ الرَّحِيْمِۙ

And put (your) trust
وَتَوَكَّلْ
اور توکل کیجیے
in
عَلَى
اوپر
the All-Mighty
ٱلْعَزِيزِ
زبردست
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمِ
رحم فرمانے والے کے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور اُس زبردست اور رحیم پر توکل کرو

English Sahih:

And rely upon the Exalted in Might, the Merciful,

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور اُس زبردست اور رحیم پر توکل کرو

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور اس پر بھروسہ کرو جو عزت والا مہر والا ہے

احمد علی Ahmed Ali

اور زبردست رحم والے پر بھروسہ کر

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اپنا پورا بھروسہ غالب مہربان اللہ پر رکھ۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور (خدائے) غالب اور مہربان پر بھروسا رکھو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اپنا پورا بھروسہ غالب مہربان اللہ پر رکھ

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور اس (پروردگار) پر بھروسہ کیجئے جو غالب ہے اور بڑا رحم کرنے والا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور خدائے عزیز و مہربان پر بھروسہ کیجئے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور بڑے غالب مہربان (رب) پر بھروسہ رکھیے،