Senin kalkıp namaz kılanlar arasında bulunduğunu gören, güçlü ve merhametli olan Allah'a güven. Doğrusu O işitir ve bilir.
English Sahih:
Who sees you when you arise. ([26] Ash-Shu'ara : 218)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Öylesine mabut ki namaza kalktığın zaman da seni görür.
2 Adem Uğur
O ki, (gece namaza) kalktığın zaman seni görüyor.
3 Ali Bulaç
O, kıyam ettiğin zaman seni görüyor.
4 Ali Fikri Yavuz
O Allah’dır ki, namaza kalktığın zaman seni görüyor,
5 Celal Yıldırım
(218-219) O Allah ki, seni ayakta durduğun halde de, secde edenler arasında dolaştığın durumda da görüyor.
6 Diyanet Vakfı
O ki, (gece namaza) kalktığın zaman seni görüyor.
7 Edip Yüksel
O ki (ibadet ve düşünme için) kalktığın/uyandığın zaman seni görür.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
O ki, (gece namaza) kalktığın zaman seni görüyor.
9 Fizilal-il Kuran
O seni namaza durduğunda görür.
10 Gültekin Onan
O, kıyam ettiğin zaman seni görüyor.
11 Hasan Basri Çantay
(218-219) (Öyle mutlak gaalib, öyle çok esirgeyici) ki O, (namaza) kıyam etdiğin vakit seni ve secde edenler içinde dolaşmanı (dâima) görendir.
12 İbni Kesir
Görür O seni, kalktığında.
13 İskender Ali Mihr
O, sen kıyam ettiğin zaman seni görür.
14 Muhammed Esed
O ki senin (O´nun yolunda tek başına) ayakta kalmaya çalıştığını da görmektedir,
15 Muslim Shahin
O ki, (gece namaza) kalktığın zaman seni görüyor.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
O ki, seni kıyam ettiğin vakit görüyor.
17 Rowwad Translation Center
O ki, (gece namaza) kalktığın zaman seni görüyor.
18 Şaban Piriş
(218-219) O, seni (namaza) kalktığın zaman da; secde edenler ile (secdeye) yatıp kalktığın zaman da görür.
19 Shaban Britch
218-219 O, seni (namaza) kalktığın zaman da; secde edenler arasında (onlarla birlikte rukü, secde… ile) hareket etmeni de görür.
20 Suat Yıldırım
Sen yolunda kaim olurken, namaza dururken de, O seni elbette görüyor. Secde edenler, ibadet edenler arasında dolaşmalarını da görüyor. Çünkü her şeyi hakkıyla işiten, hakkıyla bilen O'dur. [5,67; 52,48]
21 Süleyman Ateş
O, seni görür: Namaza durduğun zaman,
22 Tefhim-ul Kuran
O, kıyam ettiğin zaman seni görmektedir.
23 Yaşar Nuri Öztürk
O ki görüyor seni kıyam ettiğin zaman.
القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٢١٨ Asy-Syu'ara' 26:218