اِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ( الشعراء: ٢٢٠ )
(is) the All-Hearer
ٱلسَّمِيعُ
işitendir
the All-Knower
ٱلْعَلِيمُ
bilendir
innehû hüve-ssemî`u-l`alîm. (aš-Šuʿarāʾ 26:220 )
Diyanet Isleri: Senin kalkıp namaz kılanlar arasında bulunduğunu gören, güçlü ve merhametli olan Allah'a güven. Doğrusu O işitir ve bilir.
English Sahih: Indeed, He is the Hearing, the Knowing. ([26] Ash-Shu'ara : 220 )
Collapse
1 Abdulbaki GölpınarlıŞüphe yok ki o, her şeyi duyar, bilir.
2 Adem UğurÇünkü her şeyi işiten, her şeyi bilen O´dur.
3 Ali BulaçHiç şüphesiz, O, işitendir, bilendir.
4 Ali Fikri YavuzÇünkü her şeyi künhü ile işitib bilen O’dur.
5 Celal YıldırımÇünkü gerçekten Allah işitendir, bilendir.
6 Diyanet VakfıÇünkü her şeyi işiten, her şeyi bilen O'dur.
7 Edip YükselÇünkü O İşitendir, Bilendir.
8 Elmalılı Hamdi YazırÇünkü her şeyi işiten, her şeyi bilen O'dur.
9 Fizilal-il KuranHiç kuşkusuz O, herşeyi işitir ve herşeyi görür.
10 Gültekin OnanHiç şüphesiz, O, işitendir, bilendir.
11 Hasan Basri ÇantayÇünkü hakkıyle işiden, hakkıyle bilen bizzat Odur.
12 İbni KesirMuhakkak ki O´dur O; Semi, Alim.
13 İskender Ali MihrMuhakkak ki O; O, Sem´î´dir (en iyi işten) Alîm´dir (en iyi bilen).
14 Muhammed Esedçünkü her şeyi bütün gerçeğiyle bilen (ve dolayısıyla) her şeyi işiten O´dur!
15 Muslim ShahinHer şeyi hakkıyla işiten, hakkıyla bilen, muhakkak ki O'dur.
16 Ömer Nasuhi BilmenŞüphe yok, bihakkın işitici, kemaliyle bilici O´dur.
17 Rowwad Translation CenterŞüphesiz O; hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
18 Şaban PirişÇünkü o işitendir, bilendir.
19 Shaban BritchÇünkü o her şeyi işitendir, bilendir.
20 Suat YıldırımSen yolunda kaim olurken, namaza dururken de, O seni elbette görüyor. Secde edenler, ibadet edenler arasında dolaşmalarını da görüyor. Çünkü her şeyi hakkıyla işiten, hakkıyla bilen O'dur. [5,67; 52,48]
21 Süleyman AteşÇünkü O, işitendir, bilendir.
22 Tefhim-ul KuranHiç şüphe yok, O, işitendir, bilendir.
23 Yaşar Nuri ÖztürkKuşkusuz, O'dur iyice bilen, iyice duyan.
القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٢٢٠ Asy-Syu'ara' 26 :220