Skip to main content
قَالَ
(Musa) dedi
رَبُّكُمْ
sizin Rabbinizdir
وَرَبُّ
ve Rabbidir
ءَابَآئِكُمُ
atalarınızın
ٱلْأَوَّلِينَ
önceki

ḳâle rabbüküm verabbü âbâikümü-l'evvelîn.

Diyanet Isleri:

"O sizin de Rabbiniz, önce geçmiş atalarınızın da Rabbidir" dedi.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Musa, sizin de Rabbinizdir dedi, sizden önce gelip geçen atalarınızın da Rabbi.

2 Adem Uğur

Musa dedi ki: O, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.

3 Ali Bulaç

(Musa:) Dedi ki: "O sizin de Rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da Rabbidir."

4 Ali Fikri Yavuz

Mûsa dedi ki: “- O, sizin de Rabbinizdir, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.”

5 Celal Yıldırım

(Bunun üzerine Musâ): «O, sizin de Rabbınızdır ve daha önceki atalarınızın da Rabbıdır» dedi.

6 Diyanet Vakfı

Musa dedi ki: O, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.

7 Edip Yüksel

Dedi ki, "Sizin Rabbiniz ve evvelki atalarınızın Rabbidir."

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Musa dedi ki: "O sizin de Rabbiniz, daha önce ki atalarınızın da Rabbidir."

9 Fizilal-il Kuran

Musa: «O hem sizin hem de sizden önceki atalarınızın Rabbidir» dedi.

10 Gültekin Onan

(Musa:) Dedi ki: "O sizin de rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da rabbidir."

11 Hasan Basri Çantay

(Muusâ sözüne devamla:) «(O) sizin de, evvelki atalarınızın da Rabbidir» dedi.

12 İbni Kesir

O da: Sizin de Rabbınız ve önce geçmiş atalarınızın da Rabbıdır, dedi.

13 İskender Ali Mihr

(Musa A.S): “Sizin ve sizden evvelki atalarınızın da Rabbidir.” dedi.

14 Muhammed Esed

(Ve Musa:) "O sizin de Rabbinizdir, göçüp gitmiş atalarınızın da!" diye devam etti.

15 Muslim Shahin

Musa dedi ki: O, sizin de Rabbiniz, daha önceki atalarınızın da Rabbidir.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(Musa aleyhisselâm da) Dedi ki: «Sizin Rabbinizdir ve sizin evvelki atalarınızın Rabbidir.»

17 Rowwad Translation Center

Musa: “O; sizin de Rabbiniz, geçmiş atalarınızın da Rabbidir.” dedi.

18 Şaban Piriş

Musa: -O sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir, dedi.

19 Shaban Britch

Musa:O sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir, dedi.

20 Suat Yıldırım

Mûsâ onu hiç duymamış gibi sözüne devam ederek: “O sizin de, sizden önceki babalarınızın da Rabbidir.”

21 Süleyman Ateş

(Musa): "O sizin de Rabbiniz, önceki atalarınızın da Rabbidir" dedi.

22 Tefhim-ul Kuran

(Musa:) Dedi ki: «O sizin de Rabbiniz, geçmişteki atalarınızın da Rabbidir.»

23 Yaşar Nuri Öztürk

Mûsa dedi: "O hem sizin Rabbinizdir hem de önceki atalarınızın Rabbidir."