وَّقِيْلَ لِلنَّاسِ هَلْ اَنْتُمْ مُّجْتَمِعُوْنَ ۙ ( الشعراء: ٣٩ )
And it was said
وَقِيلَ
ve denildi
to the people
لِلنَّاسِ
halka da
"Will
هَلْ
musunuz?
you
أَنتُم
siz de
assemble
مُّجْتَمِعُونَ
toplanıyor
veḳîle linnâsi hel entüm müctemi`ûn. (aš-Šuʿarāʾ 26:39)
Diyanet Isleri:
İnsanlara: "Siz de toplanır mısınız?" denildi.
English Sahih:
And it was said to the people, "Will you congregate. ([26] Ash-Shu'ara : 39)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Halka da denildi ki siz de toplanıyor musunuz?