Skip to main content
لَعَلَّنَا
umarız ki
نَتَّبِعُ
onlara uyarız
ٱلسَّحَرَةَ
büyücülere
إِن
eğer
كَانُوا۟
ise
هُمُ
onlar
ٱلْغَٰلِبِينَ
üstün gelirler

le`allenâ nettebi`u-sseḥarate in kânû hümü-lgâlibîn.

Diyanet Isleri:

"Sihirbazlar üstün gelirlerse biz de onlara uyarız" dediler.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Umarız ki üst gelirlerse biz de büyücülere uyarız.

2 Adem Uğur

(Firavun´un adamları:) Eğer üstün gelirlerse, herhalde sihirbazlara uyarız, dediler.

3 Ali Bulaç

"Umarız ki, eğer galip gelirse biz de büyücülere uyarız."

4 Ali Fikri Yavuz

Eğer (büyücüler) galib gelirlerse, sanırız ki bizler, büyücülere tabi olacağız.

5 Celal Yıldırım

Üstün gelirlerse, sihirbazlara uyacağımızı umarız dediler.

6 Diyanet Vakfı

(Firavun'un adamları:) Eğer üstün gelirlerse, herhalde sihirbazlara uyarız, dediler.

7 Edip Yüksel

"Büyücüler üstün gelirse onlara uyabiliriz."

8 Elmalılı Hamdi Yazır

"Üstün gelirlerse herhalde sihirbazlara uyarız" dediler.

9 Fizilal-il Kuran

Toplanın da eğer büyücüler galip gelirlerse onların peşinden gideriz.

10 Gültekin Onan

"Umarız ki, eğer galip gelirse biz de büyücülere uyarız."

11 Hasan Basri Çantay

«Umarız ki (bizimkiler) gaalib olurlarsa biz de (kendi) büyücüler (imiz) e uyarız».

12 İbni Kesir

Eğer onlar galip gelirlerse; büyücülere belki biz de tabi oluruz.

13 İskender Ali Mihr

Eğer onlar gâlip gelirlerse o zaman biz, sihirbazlara tâbî oluruz.

14 Muhammed Esed

"Çünkü, umarız ki, üstün gelen büyücüler olursa onların (hükmüne) uyarız".

15 Muslim Shahin

(Firavunun adamları:) Eğer üstün gelirlerse, herhalde sihirbazlara uyarız, dediler.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

«Umulur ki, biz de sâhirlere tâbi oluruz. Eğer galip olanlar onların kendileri olmuş olursa.»

17 Rowwad Translation Center

“Umarız ki sihirbazlar galip gelirlerse biz de onlara uyarız.”

18 Şaban Piriş

-Eğer galip gelen sihirbazlar olursa herhalde biz de onlara uyarız.

19 Shaban Britch

Eğer galip gelen sihirbazlar olursa herhalde biz de onlara uymaya devam ederiz.

20 Suat Yıldırım

Halka da: “Haydi ne duruyorsunuz, siz de toplansanıza!” “Umarız büyücüler galip gelirler, biz de onların dinlerine tâbi oluruz!” denildi.

21 Süleyman Ateş

Umarız ki büyücüler üstün gelirse biz de onlara uyarız.

22 Tefhim-ul Kuran

«Umarız ki, eğer galip gelirse biz de büyücülere uyarız.»

23 Yaşar Nuri Öztürk

"Sanıyoruz ki, büyücülere uyacağız, eğer galip gelirlerse."