وَجُنُوْدُ اِبْلِيْسَ اَجْمَعُوْنَ ۗ ( الشعراء: ٩٥ )
And (the) hosts
وَجُنُودُ
ve askerleri
(of) Iblis
إِبْلِيسَ
İblis'in
all together
أَجْمَعُونَ
bütün
vecünûdü iblîse ecme`ûn. (aš-Šuʿarāʾ 26:95)
Diyanet Isleri:
Onlar, azgınlar ve İblis'in adamları, hepsi, tepetakla oraya atılırlar.
English Sahih:
And the soldiers of Iblees, all together. ([26] Ash-Shu'ara : 95)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve İblis'in bütün ordusu da.
2 Adem Uğur
İblis´in bütün orduları da.
3 Ali Bulaç
Ve İblis'in bütün orduları da.
4 Ali Fikri Yavuz
İblis’in bütün askerleri de...
5 Celal Yıldırım
(94-95) Onlar da, azgın sapıklar da, İblîs´in askerleri de hepsi birden yüzükoyun Cehennem´e itilirler.
6 Diyanet Vakfı
7 Edip Yüksel
İblis'in tüm askerleri de...
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Ve bütün o İblis orduları onun içinde birbirleriyle çekişirlerken dediler ki:
9 Fizilal-il Kuran
Şeytanın bütün askerleri de.
10 Gültekin Onan
Ve İblisin bütün orduları da.
11 Hasan Basri Çantay
(94-95) Artık onlar da, o azgınlar da, İblîs orduları da topdan yüzleri koyun, (cehennemin) içerisine atılmışlardır.
12 İbni Kesir
İblis´in askerleri de topluca.
13 İskender Ali Mihr
Ve iblisin ordularının hepsi.
14 Muhammed Esed
ve İblis´in bütün avenesi..!
15 Muslim Shahin
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(94-95) Artık onlar (putlar) ve o azgınlar orada (ateşlere) fırlatılmışlardır. Ve şeytanın bütün orduları da (o ateşe) atılmışlardır.
17 Rowwad Translation Center
Ve İblis'in bütün orduları da.
18 Şaban Piriş
Ve İblis’in tüm ordusu da.
19 Shaban Britch
Ve İblis’in tüm ordusu da.
20 Suat Yıldırım
Arkasından onlar da, o azgınlar da ve topyekûn İblis ordusu da cehenneme fırlatılır.
21 Süleyman Ateş
İblis'in bütün askerleri de.
22 Tefhim-ul Kuran
Ve İblis´in bütün orduları da.
23 Yaşar Nuri Öztürk
İblis orduları toplu haldedir.
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٩٥
Asy-Syu'ara' 26:95