فَلَمَّا جَاۤءَهَا نُوْدِيَ اَنْۢ بُوْرِكَ مَنْ فِى النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَاۗ وَسُبْحٰنَ اللّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ( النمل: ٨ )
But when
فَلَمَّا
ne zaman ki
he came to it
جَآءَهَا
oraya geldi
he was called
نُودِىَ
seslenildi
[that]
أَنۢ
diye
"Blessed is
بُورِكَ
mübarek kılındı
who
مَن
bulunan kimse
(is) at
فِى
içinde
the fire
ٱلنَّارِ
ateşin
and whoever
وَمَنْ
ve olan kimse
(is) around it
حَوْلَهَا
çevresinde
And glory be
وَسُبْحَٰنَ
eksikliklerden münezzehtir
(to) Allah
ٱللَّهِ
Allah
(the) Lord
رَبِّ
Rabbi
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
alemlerin
felemmâ câehâ nûdiye em bûrike men fi-nnâri vemen ḥavlehâ. vesübḥâne-llâhi rabbi-l`âlemîn. (an-Naml 27:8)
Diyanet Isleri:
Oraya geldiğinde, kendisine şöyle nida olunmuştu: "Ateşin yanında olan ve çevresinde bulunanlar mübarek kılınmıştır. Alemlerin Rabbi olan Allah münezzehtir"
English Sahih:
But when he came to it, he was called, "Blessed is whoever is at the fire and whoever is around it. And exalted is Allah, Lord of the worlds. ([27] An-Naml : 8)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Oraya gelince nida edildi: Ateşteki melekler de gerçekten kutlanmıştır, çevresindeki Musa da ve münezzehtir noksan sıfatlardan alemlerin Rabbi Allah.