Skip to main content

يَّوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوْهٌ وَّتَسْوَدُّ وُجُوْهٌ ۚ فَاَمَّا الَّذِيْنَ اسْوَدَّتْ وُجُوْهُهُمْۗ اَ كَفَرْتُمْ بَعْدَ اِيْمَانِكُمْ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ  ( آل عمران: ١٠٦ )

(On the) Day
يَوْمَ
O gün
would become white
تَبْيَضُّ
ağarır
(some) faces
وُجُوهٌ
(bazı) yüzler
and would become black
وَتَسْوَدُّ
kararır
(some) faces
وُجُوهٌۚ
(bazı) yüzler
As for
فَأَمَّا
o zaman
those whose
ٱلَّذِينَ
kimselere
turn black
ٱسْوَدَّتْ
kararan
[their] faces
وُجُوهُهُمْ
yüzleri
"Did you disbelieve
أَكَفَرْتُم
inkar ettiniz ha? (denilir)
after
بَعْدَ
sonra
your belief?
إِيمَٰنِكُمْ
inanmanızdan
Then taste
فَذُوقُوا۟
öyle ise tadın
the punishment
ٱلْعَذَابَ
azabı
for what
بِمَا
karşılık
you used to
كُنتُمْ
etmenize
disbelieve"
تَكْفُرُونَ
inkar

yevme tebyeḍḍu vucûhüv vetesveddü vucûhün. feemme-lleẕîne-sveddet vucûhühüm. ekefertüm ba`de îmâniküm feẕûḳu-l`aẕâbe bimâ küntüm tekfürûn. (ʾĀl ʿImrān 3:106)

Diyanet Isleri:

Kendilerine belgeler geldikten sonra ayrılan ve ayrılığa düşenler gibi olmayın. Bir takım yüzlerin ağaracağı ve bir takım yüzlerin kararacağı günde büyük azab onlaradır. Yüzleri kararanlara: "İnanmanızdan sonra inkar eder misiniz? İnkar etmenizden dolayı tadın azabı" denecektir.

English Sahih:

On the Day [some] faces will turn white and [some] faces will turn black. As for those whose faces turn black, [to them it will be said], "Did you disbelieve [i.e., reject faith] after your belief? Then taste the punishment for what you used to reject." ([3] Ali 'Imran : 106)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bir gündür o gün ki yüzler ağarır, yüzler kararır. Yüzleri kararanlara, inandıktan sonra denir, kafir mi oldunuz? Kafir olmanıza karşılık tadın azabı.