Skip to main content

يَّوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوْهٌ وَّتَسْوَدُّ وُجُوْهٌ ۚ فَاَمَّا الَّذِيْنَ اسْوَدَّتْ وُجُوْهُهُمْۗ اَ كَفَرْتُمْ بَعْدَ اِيْمَانِكُمْ فَذُوْقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُوْنَ  ( آل عمران: ١٠٦ )

(On the) Day
يَوْمَ
সে দিন
would become white
تَبْيَضُّ
উজ্জ্বল হবে
(some) faces
وُجُوهٌ
(অনেক) চেহারা
and would become black
وَتَسْوَدُّ
ও মলিন হবে
(some) faces
وُجُوهٌۚ
(অনেক) চেহারা
As for
فَأَمَّا
অতঃপর
those whose
ٱلَّذِينَ
যাদের
turn black
ٱسْوَدَّتْ
মলিন হবে
[their] faces
وُجُوهُهُمْ
তাদের চেহারা
"Did you disbelieve
أَكَفَرْتُم
''(তাদের বলা হবে) তোমরা কুফরী করেছ কি
after
بَعْدَ
পরেও
your belief?
إِيمَٰنِكُمْ
তোমাদের ঈমানের
Then taste
فَذُوقُوا۟
তোমরা তাই স্বাদ গ্রহণ কর
the punishment
ٱلْعَذَابَ
আযাবের
for what
بِمَا
একারণে যা
you used to
كُنتُمْ
করতেছিলে
disbelieve"
تَكْفُرُونَ
তোমরা কুফরী''

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে দিন কতক মুখ উজ্জ্বল হবে আর কতক মুখ কালো হবে, যাদের মুখ কালো হবে, (তাদেরকে বলা হবে), তোমরা কি ঈমান আনার পরও কুফরী করেছিলে? কাজেই নিজেদের কুফরীর জন্য শাস্তি ভোগ করতে থাক।

English Sahih:

On the Day [some] faces will turn white and [some] faces will turn black. As for those whose faces turn black, [to them it will be said], "Did you disbelieve [i.e., reject faith] after your belief? Then taste the punishment for what you used to reject."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সেদিন কতকগুলো মুখমন্ডল সাদা (উজ্জ্বল) হবে এবং কতকগুলো মুখমন্ডল কালো হবে।[১] যাদের মুখমন্ডল কালো হবে (তাদেরকে বলা হবে), বিশ্বাসের পর কি তোমরা অবিশ্বাস করেছিলে? সুতরাং তোমরা অবিশ্বাস করার পরিণামে শাস্তির আস্বাদ গ্রহণ কর।

[১] ইবনে আববাস (রাযিয়াল্লাহু আনহুমা) এ থেকে আহলে-সুন্নাত এবং আহলে-বিদআতকে বুঝিয়েছেন। (ইবনে কাসীর ও ফাতহুল ক্বাদীর) (অর্থাৎ, কিয়ামতে সুন্নাহর অনুসারীদের চেহারা উজ্জ্বল হবে এবং বিদআতীদের চেহারা কালো হবে।) আর এ থেকে এ কথাও পরিষ্কার হয়ে গেলো যে, ইসলাম হল ওটাই, যার উপর প্রতিষ্ঠিত রয়েছে আহলে-সুন্নাত। আহলে-বিদআত এই নিয়ামত থেকে বঞ্চিত। অথচ এটাই হল মুক্তির একমাত্র পথ।