Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ تُطِيْعُوا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يَرُدُّوْكُمْ عَلٰٓى اَعْقَابِكُمْ فَتَنْقَلِبُوْا خٰسِرِيْنَ   ( آل عمران: ١٤٩ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
Ey
who
ٱلَّذِينَ
kimseler
believe!
ءَامَنُوٓا۟
inanan(lar)
If
إِن
eğer
you obey
تُطِيعُوا۟
ita'at ederseniz
those who
ٱلَّذِينَ
kimselere
disbelieve
كَفَرُوا۟
inkar eden(lere)
they will turn you back
يَرُدُّوكُمْ
sizi çevirirler
on
عَلَىٰٓ
üzere
your heels
أَعْقَٰبِكُمْ
arkanız (küfre)
then you will turn back
فَتَنقَلِبُوا۟
o zaman dönersiniz
(as) losers
خَٰسِرِينَ
kaybedenlere

yâ eyyühe-lleẕîne âmenû in tüṭî`ü-lleẕîne keferû yeruddûküm `alâ a`ḳâbiküm fetenḳalibû ḫâsirîn. (ʾĀl ʿImrān 3:149)

Diyanet Isleri:

Ey İnananlar! İnkar edenlere itaat ederseniz, sizi geriye döndürürler de kayba uğrarsınız.

English Sahih:

O you who have believed, if you obey those who disbelieve, they will turn you back on your heels, and you will [then] become losers. ([3] Ali 'Imran : 149)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ey inananlar, kafirlere itaat ederseniz sizi döndürür onlar ve ziyan edersiniz.