Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ تُطِيْعُوا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يَرُدُّوْكُمْ عَلٰٓى اَعْقَابِكُمْ فَتَنْقَلِبُوْا خٰسِرِيْنَ   ( آل عمران: ١٤٩ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
ऐ लोगो जो
who
ٱلَّذِينَ
ऐ लोगो जो
believe!
ءَامَنُوٓا۟
ईमान लाए हो
If
إِن
अगर
you obey
تُطِيعُوا۟
तुम इताअत करोगे
those who
ٱلَّذِينَ
उनकी जिन्होंने
disbelieve
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
they will turn you back
يَرُدُّوكُمْ
वो फेर देंगे तुम्हें
on
عَلَىٰٓ
तुम्हारी एड़ियों पर
your heels
أَعْقَٰبِكُمْ
तुम्हारी एड़ियों पर
then you will turn back
فَتَنقَلِبُوا۟
वरना पलट जाओगे तुम
(as) losers
خَٰسِرِينَ
ख़सारा पाने वाले (होकर)

Ya ayyuha allatheena amanoo in tutee'oo allatheena kafaroo yaruddookum 'ala a'qabikum fatanqaliboo khasireena (ʾĀl ʿImrān 3:149)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ऐ ईमान लानेवालो! यदि तुम उन लोगों के कहने पर चलोगे जिन्होंने इनकार का मार्ग अपनाया है, तो वे तुम्हें उल्टे पाँव फेर ले जाएँगे। फिर तुम घाटे में पड़ जाओगे

English Sahih:

O you who have believed, if you obey those who disbelieve, they will turn you back on your heels, and you will [then] become losers. ([3] Ali 'Imran : 149)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ऐ ईमानदारों अगर तुम लोगों ने काफ़िरों की पैरवी कर ली तो (याद रखो) वह तुमको उलटे पॉव (कुफ़्र की तरफ़) फेर कर ले जाऐंगे फिर उलटे तुम ही घाटे में आ जाओगे