Skip to main content

قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِّيْٓ اٰيَةً ۗ قَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَةَ اَيَّامٍ اِلَّا رَمْزًا ۗ وَاذْكُرْ رَّبَّكَ كَثِيْرًا وَّسَبِّحْ بِالْعَشِيِّ وَالْاِبْكَارِ ࣖ  ( آل عمران: ٤١ )

He said
قَالَ
dedi di
"My Lord
رَبِّ
Rabbim
make
ٱجْعَل
o halde ver
for me
لِّىٓ
bana
a sign"
ءَايَةًۖ
bir alamet
He said
قَالَ
(Allah) dedi ki
your sign
ءَايَتُكَ
senin alametin
(is) that not you will speak
أَلَّا تُكَلِّمَ
konuşamamandır
(to) the people
ٱلنَّاسَ
insanlarla
(for) three
ثَلَٰثَةَ
üç
days
أَيَّامٍ
gün
except
إِلَّا
başka
(with) gestures
رَمْزًاۗ
işaretten
And remember
وَٱذْكُر
ve an
your Lord
رَّبَّكَ
Rabbini
much
كَثِيرًا
çok
and glorify (Him)
وَسَبِّحْ
ve (O'nu) tesbih et
in the evening
بِٱلْعَشِىِّ
akşam
and (in) the morning"
وَٱلْإِبْكَٰرِ
ve sabah

ḳâle rabbi-c`al lî âyeh. ḳâle âyetüke ellâ tükellime-nnâse ŝelâŝete eyyâmin illâ ramzâ. veẕkür rabbeke keŝîrav vesebbiḥ bil`aşiyyi vel'ibkâr. (ʾĀl ʿImrān 3:41)

Diyanet Isleri:

"Ya Rabbi! Bana bir alamet ver" dedi, "Alametin, üç gün, işaretle anlaşma dışında insanlarla konuşmamandır; Rabbini çok an, akşam sabah hamd et" dedi.

English Sahih:

He said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not [be able to] speak to the people for three days except by gesture. And remember your Lord much and exalt [Him with praise] in the evening and the morning." ([3] Ali 'Imran : 41)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Zekeriyya demişti ki: Rabbim, bana bir delil ver. Allah da, insanlarla işaretleşmen ayrı, tam üç gün, konuşmaman onlarla, delildir sana. Çok an Rabbini, akşam ve sabah çağlarında, onun noksan sıfatlardan arı olduğunu söyle demişti.